지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
〈요약문〉
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 基礎知識
Ⅲ. 佛典漢譯上의 고뇌와 노력
Ⅳ. 나오는 말
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
佛敎 經典翻譯의 理論과 實際
종교연구
1988 .12
儒敎 經典翻譯의 實相과 問題點
종교연구
1988 .12
佛經翻譯이 語文生活에 미친 影響
종교연구
1988 .12
經典翻譯과 韓國文化形成
종교연구
1988 .12
聖經翻譯이 語文生活에 미친 影響
종교연구
1988 .12
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
‘문화번역’으로서의 ‘심근’
중어중문학
2011 .12
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
比較文学における翻訳の問題
아시아문화연구
2005 .02
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
새로운 번역에 대한 제안 : 번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역
성경원문연구
2012 .12
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
일제 시기 중국 현대소설의 국내 번역과 수용
중국어문논역총간
2009 .01
번역문제에 대한 쏘련번역계의 토론
중국조선어문
1984 .04
0