메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이상일 (총신대학교)
저널정보
한국신약학회 신약논단 신약논단 제20권 제4호
발행연도
2013.12
수록면
855 - 891 (37page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
사복음서에 나오는 예수의 도입형 ?μ?ν 어법에 대하여 어떤 학자들은 예수에게서 그 기원을 찾는다. 다른 학자들은 그 어법이 칠십인경과 관련이 있기 때문에 헬라어를 사용하던 기독교 공동체에서 만들었으며 예수에게서 기원한 것이 아니라고 주장한다. 두 그룹 모두 동의하는 것은 아람어 음역 ?μ?ν 전승들이 헬라어 번역 ?ληθ??, ?ν ?ληθε??,?π" ?ληθε?α? 전승들보다도 보다 이른 전승이며 보다 역사적 예수에 가까운 전승이라고 전제한다. 이러한 주장들은 주후 일세기 유대-팔레스타인과 초기 기독교 공동체들의 언어 상황을 단일언어 모델과 단일언어 방향성으로 전제하기 때문에 나온 결과라 할 수 있다.
그러나 최근의 고고학적인 자료들은 로마 시대의 유대-팔레스타인을 포함한 근동 아시아의 언어적 상황이 이중언어였음을 보여준다. 이중언어적 환경을 고려해볼 때, 예수는 자신의 주장이 신적인 권위를 가진다는 것을 보여주기 위하여 칠십인경의 ? μ?ν을 통사론적-의미론적으로 차용하여 예수 자신이 만든 것으로 보인다. 그리고 예수의 아람어 음역인 avmh,n 전승은 헬라어 번역 상당어들인 ?ληθ??, ?ν ?ληθε??,?π" ?ληθε?α? 전승으로 예수의 가르침 후에 거의 동시에 갈릴리에서 번역되었다. 게다가, 그 헬라어 번역 전승들은 다시 아람어 음역 전승으로 갈릴리에서 재번역되었을 것이다. 우리가 가지고 있는 아람어 전승이 원래 예수의 아람어 전승인지 아니면 헬라어에서 재번역된 아람어 전승인지 우리는 구별할 수 없다. 이런 이유로, 모든 아람어 음역 전승이 헬라어 번역 전승보다 초기 전승인 것은 아니다. 또한 모든 아람어 음역 전승을 보다 역사적 예수에 가까운 전승으로 간주할 수 없다. 따라서 우리가 예수전승의 전달과 관련하여 주전후 1세기의 근동 아시아의 이중언어적인 환경을 고려할 때, 셈어적 특징(Semitism)을 예수 연구에서 예수말씀의 진정성을 판단하는 기준으로 삼는 것을 재고해야 한다.

목차

초록
I. 들어가며
II. 예수전승의 전달과 예수말씀의 진정성 판단기준
III. 단일언어 가설로 본 ?μ?ν 어법의 기원
IV. ?μ?ν 어법의 기원과 관련하여 예수 연구의 언어적 판단기준
V. 이중언어적 관점에서 본 예수의 독특한 어법으로서의 ?μ?ν
VI. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0