메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제14권 제5호
발행연도
2013.12
수록면
195 - 223 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper deals with action research on legal interpreter training offered at the Graduate School of Translation and Interpretation of Ewha Womans University (Ewha GSTI). In order to take a lead in improving legal interpreting services in South Korea, Ewha GSTI has embarked upon developing and running a legal interpreter training program. The launch of the twelve week certificate program, the first of its kind in South Korea, is significant in many aspects. First, it is the first non-degree training program in legal interpreting provided by a graduate school in South Korea. Second, it is a non-language specific training program, which also breaks new ground in formal interpreter education in South Korea. Third, it is a non-profit training program which was designed to put into practice the University’s vision of Non nobis solum (not for ourselves alone). This paper begins with discussing the background of the newly launched legal interpreter certificate program and focuses on curriculum development and evaluation of the program by teachers and trainees. The program evaluation is largely based on feedbacks from eighteen graduates and five trainers, including the author’s reflection. Based on such findings, this paper discusses suggestions for the next round of program development and planning, including enhancing teaching methods for a non-language specific class and further developing training models for legal interpreters most appropriate in the South Korean context.

목차

1. 서론
2. 사법통역 교육
3. 사법통역 전문가 기초과정에 대한 평가
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (2)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0