지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 序言
2. 自動飜譯의 段階
3. 逆行標記(Reverse Polish Notation)
4. 語彙規則(lexical rule)
5. 從屬連接規則(subjunction rules)
6. 左右·右左規則(left-right·right-left rules)
7. 韓國語와 英語의 同義構文의 從屬連接規則
8. 結言
참고문헌
ABSTRACT
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
韓國 飜譯文學論
성곡논총
1978 .10
飜譯의 理論과 實際
민족문화
1984 .12
飜譯의 理論과 實際(2)
민족문화
1985 .11
《說文解字注》十五篇飜譯(三)
중국어문논역총간
1999 .12
《說文解字注》十五篇飜譯
중국어문논역총간
1998 .12
飜譯論
민족문화
1980 .12
《說文解字注》十五篇飜譯(二)
중국어문논역총간
1999 .06
커뮤니케이션 硏究와 言語分析
성곡논총
1977 .10
古典 飜譯套(translationese) 硏究의 現況과 課題
동아인문학
2009 .06
중국영화 번역 연구의 현황과 과제
중국어문학논집
2009 .02
天道敎 經典 飜譯의 問題点
종교연구
1988 .12
基督敎 經典 飜譯의 理論과 實際
종교연구
1988 .12
中國詩歌 飜譯의 諸問題
중국어문논역총간
2002 .06
文學作品 飜譯論
통일인문학
1987 .08
셰익스피어 飜譯의 문제점
Shakespeare Review
1972 .04
[어문편] 西歐의 一般言語學 理論과 國語學의 發展
한국학(구 정신문화연구)
1984 .01
言語와 社會 : 새로운 言語理論의 방향
어학연구
1980 .12
0