메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
유경민 (전주대)
저널정보
국어문학회 국어문학 國語文學 第54輯
발행연도
2013.3
수록면
77 - 103 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
로스는 만주에서 개신교 초기의 한국어 성경 번역 작업을 추진한 스코틀랜드 소속 선교사이다. 본고는 그가 간행해낸 『예수셩교젼셔』(1887년) 가운데 ‘로마서’와 훗날 그것을 수정한 아펜셀러의 『보라달로마인셔』를 대비 연구한다. 본고에서는 로스 번역본의 특징 및 한계와 아펜셀러의 수정 과정을 국어학적으로 살핀다. 당시 수정 작업을 책임졌던 언더우드와 아펜셀러가 로스역본의 수정 작업을 포기한 것은 무엇 때문이었는지, 그 문제점들이 어떻게 수정되었는지를 구체화한다. 이 과정은 19세기 말의 평안도 방언과 서울 이남지역어 표현들을 대조하는 국어학적 연구로서 의의를 갖게 될 것이다.

목차

1. 서론
2. 초기 한국어 성경의 번역 및 수정 과정
3. 표기 및 서북 방언의 특징
4. 어휘 및 높임법
5. 결론
참고문헌
국문초록
Abstracts

참고문헌 (5)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-700-003079190