메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
朱淑霞 (숭실대학교)
저널정보
중국어문논역학회 중국어문논역총간 中國語文論譯叢刊 第32輯
발행연도
2013.1
수록면
95 - 114 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Jo-seon Dynasty owns a long Chinese characters’ Writing history and after the Korean alphabets were created, the Jo-seon dynasty’s translators of Chinese novels were faced a kind of cultural dilemma. Not only due to the concept of cultural identity was divided into cultural self and cultural other by the changing of China’s Ming and Qing Dynasty, but also due to the invention of Korean alphabet―Hangul. The Korean alphabet’s invention aroused the concept of character stratum and affected cultural identity of writers that used the Korean alphabet. The double division of cultural identity which started in the invention of Korean alphabet affected the translation of Chinese novel during the Jo-seon Dynasty. This paper is try to explain the translators’ concept of cultural identity in translated the Chinese novel in Jo-seon Dynasty.

목차

1. ??者主?意?的非固定性
2. ??者文化焦?的根源
3. 文化自我?文化他者
4. ??者文化焦?的?型
【?考文?】
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-820-000436670