메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
홍경아 (한국외국어대학교)
저널정보
한국중국어교육학회 중국어교육과연구 중국어교육과연구 제16호
발행연도
2012.12
수록면
349 - 370 (22page)
DOI
10.24285/CLER.2012.12.16.349

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
本論文的硏究目的在於應用諾德(Christiane Nord)的功能飜譯理論,分析在飜譯申京淑小說『尋?母親』過程中反複出現的飜譯問題(Translation problems),從中得出對飜譯敎學的?發。
爲此,本論文先擬定飜譯要求(Translation Brief)、分析小說文體特點後,把?當作飜譯的前期工作以便分類不同領域的飜譯問題。然後,對飜譯的原文文本和目標文本『尋?母親』、『請照?我??』的語料做定性分析,把分析的飜譯問題分成語用、文化、語言三個領域。最後,觀察譯者對不同?譯問題采取何種解決方案。
根據從上而下(Top-down)的方式分析語用、文化、語言方面的飜譯問題和解決方法後得出的結論如下:譯者面對語用問題應了解飜譯功能和飜譯目的,面對文化問題應把握文化習慣與行爲規範的不同,面對語言問題?得努力尋求讓讀者欣然接受的語言表達形式。這樣,才能在面對不同飜譯問題時采取合理的選擇。再說,飜譯問題的解決方法沒有對或不對的區分,只有充分或不充分的區分。

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 의사소통 상황 및 원천텍스트 분석
Ⅲ. 번역의 문제영역
Ⅳ. 번역교육에의 시사점
Ⅴ. 결론
참고문헌
〈中文提要〉

참고문헌 (16)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0