미국에서 미란다 판결이 갖는 의미와 다양한 미란다 경고가 가지고 있는 문제점 및 어려운 단어나 어휘 사용으로 인한 이해의 어려움 등에 대해 논의하였다. 또한 형사피고인이나 용의자, 일반인, 청소년들을 대상으로 미란다 경고문의 이해도를 측정하려는 도구 개발과 연구용 척도 개발에 대한 연구들에 대해 알아보았다. 미국에서 이루어진 미란다 경고와 관련된 연구 내용들을 바탕으로 한국형 미란다 경고에 대해 평가해보고 미란다 경고 고지의 실태를 알아보았다. 한국 경찰관들이 외국인 피의자나 용의자에게 미란다 경고를 효과적으로 고지하기 위해 스마트폰용 미란다 경고 애플리케이션을 제작하여 보급하였지만 한글과 영문 미란다 경고문의 내용과 단어 사용에 차이가 있는 것으로 나타났다. 또한 한국에서 사용되는 미란다 경고의 문제점과 해결방안에 대해 논의하였다.
This study discussed the implications of Miranda warnings in the U. S. as well as a number of problems associated with Miranda warning variations and its comprehension. The study also reviewed a number of research studies to measure the understanding of Miranda warnings by various groups. Based on previous studies conducted in the U. S., Miranda warnings used in Korea were evaluated and the status of practicing Miranda warnings by Korean investigators were reviewed. Although Korean police recently developed a Miranda Warning application to be used by non-foreign language speaking officers to ensure proper notification of rights to foreign suspects, some discrepancies were identified in its contents and wordings between Korean and English warnings. The possible implications and remedies for Miranda warnings used in Korea were also discussed.