메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이상원 (서울대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제13권 제1호
발행연도
2012.3
수록면
115 - 135 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper discusses translators’ responsibility and right during book translation, revision and publishing process. Researcher’s personal experience is used as an example case. In that case, the publishing company wasn’t satisfied with translation quality, so the translator had to take moral and economic responsibility for revision process, not knowing what and how her translation being revised. This paper compares the translator‘s text with the published text and finds out that there are many non-agreeable revisions as well as agreeable ones. Then some questions arise: does the translator have to be responsible for the heavily-revised and published text, does she have right to examine the revised text before publishing? Tentative suggestions are as follows: 1) translators and publishing companies have to agree on translation strategies in the contracting stage. 2) translators need to participate in revision process, checking what and how his/her text being revised.

목차

1. 머리말
2. 분석 사례 소개
3. 윤문과 교정교열 - 개념의 통합
4. 번역가의 책임은 어디까지인가?
5. 번역가의 권리는 어디까지인가?
6. 맺음말 - 그래서 어떻게 할 것인가?
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0