메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최동호 (고려대학교)
저널정보
고려대학교 한국학연구소 한국학연구 한국학연구 제39집
발행연도
2011.12
수록면
11 - 48 (38page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
1900년부터 1945년까지의 근대학교 교지와 잡지에 수록된 현대문학자료를 정리하고 연구하고 있던 필자는 조사과정에서 정지용이 번역한 『기탄자리』 시편이 기간의 어떤 자료 목록에서도 나타나지 않는 것을 발견했다. 이 번역시가 누락된 것은 당시 지용이 학생신분이었을 뿐만 아니라 게재지 역시 학교에서 발행하는 교지였기 때문에 문단이나 학계에서 크게 주목하지 않았기 때문이라 짐작된다. 정지용은 1923년 1월 발간된 『휘문』 창간호에 타고르 시집 『기탄자리』에서 9편의 시를 번역 수록했다.
정지용은 무용가 조택원을 회고하는 산문 「조택원 무용에 관한 것」에서 그가 휘문학교 5학년 재학 중에 ‘나는 인도의 타고르 시에 미쳐 있었던 것이다.’라고 고백한 바 있는데 지금까지 이를 입증하는 구체적인 자료를 찾지 못했으며 이번에 그 자료가 발굴된 것이다.
1923년 3월에 김억의 번역으로 평양 이문관에서 발간한 『기탄자리』와 정지용의 타고르 시의 번역은 상당히 다른 모습을 보여 준다. 지용의 재기발랄한 행간 배치와 신선한 언어구사는 김억의 종교적이며 직역투의 번역 방법과 상당한 차이를 보여준다. 이번 정지용의 번역시 발굴과 이에 대한 정밀한 검토는 한국문학사에서 타고르 시를 소개한 선구적인 업적을 구체적이고 실증적으로 확인했다는 점에서는 물론이고 지용 자신의 시적 가능성에 대한 최초의 탐색을 보여주었다는 점에서 중요한 의미를 갖는다.
휘문고보에 재학 중이던 정지용이 타고르 시집 『기탄자리』에 심취해 있었으며 이 중에서 9편을 선택하여 독자적으로 번역해 발표했지만 초기 그의 문학적 족적은 타고르의 시적 영향을 직접적으로 보여주는 방향으로 나아간 것 같지는 않다. 오히려 일본 유학시절 지용은 서구의 초현실주의시나 모더니즘적 경향의 시를 쓰게 되었으며 이는 당시 그가 영문학을 전공하면서 일본에 유행하던 서구문학 사조의 영향과 깊은 관련이 있을 것이다.
정지용의 초기 서구지향의 모더니즘적 경향과는 달리 타고르 시를 통해 한국에 수용된 임에 대한 절대적 사랑은 당시 국권을 상실한 한국인들에게는 커다란 공감을 불러일으켰다. 그 대표적인 문학적 반응 중의 하나가 절대자로서 임에 대한 가없는 사랑을 표현한 한용운의 시집 『님의 침묵』이었다.
앞으로 심도 있게 다루어야 할 과제는 지용의 타고르 시의 번역이 실제로 얼마나 그 자신의 창작시에 긍정적으로 활용되었는가 하는 점인데 이는 후고로 미루고자 한다.

목차

〈국문초록〉
1. 서론
2. 타고르 시「기탄자리1」의 번역 비교
3. 타고르의『기탄자리』기타시편의 번역
3. 타고르 시와 지용시의 방향성
참고문헌
Abstract

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2013-911-001238323