지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Precomprehension des idees sartriennes de l‘existence d‘autrui
Ⅲ. Quelques extraits de traductions
Ⅳ. Conclusion
참고문헌
〈요약〉
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
사유와 번역(1)
중국조선어문
1999 .11
사유와 번역 (2)
중국조선어문
2000 .01
번역과 사유(1)
중국조선어문
1989 .06
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
몸인 세계, 세계인 몸 : 사르트르의 몸의 존재론
철학논총
2008 .10
번역의 자리 : 사르트르, 바르트, 리쾨르의 사유를 중심으로
외국문학연구
2012 .11
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
사르트르와 파리
철학과 현실
1990 .03
새로운 번역에 대한 제안 : 번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역
성경원문연구
2012 .12
문제는 번역이다
미래영어영문학회 학술대회 자료집
2018 .12
번역문제에 대한 쏘련번역계의 토론
중국조선어문
1984 .04
번역된 냉전, 그리고 혁명 ; 사르트르, 마르크시즘, 실존과 혁명
서강인문논총
2011 .08
0