지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 번역 및 풀이
3. 결론
【참고문헌】
中文提要
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
양명희 선생의〈《梁書ㆍ劉勰傳》箋注〉譯解Ⅰ
중국어문논역총간
2008 .01
《太史公書義法》譯解(序2)
중국어문논역총간
2001 .12
《太史公書義法》譯解(序1)
중국어문논역총간
2000 .06
論≪現代漢語詞典≫中“什?”的注音
중국어문학
2007 .01
《太史公書義法ㆍ引旨》譯解
중국어문논역총간
2003 .07
楊明照 선생의 〈《梁書ㆍ劉勰傳》箋注〉에 대한 譯解(Ⅳ)
중국어문논역총간
2010 .01
楊明照 선생의 〈《梁書ㆍ劉勰傳》 箋注》 譯解Ⅱ
중국어문논역총간
2008 .07
조선조 불서 (佛書) 언해·사기 (私記) 와 탄허 현토역해 (懸吐譯解) 의 비교 고찰
禪學(선학)
2018 .01
언어를 주목(注目)한다
한국여성신학
1997 .06
李白「登覽」三十六首 譯解(3)
중국문화연구
2014 .11
注紙(奏紙)
古文書硏究
2005 .01
李白 <懷思>詩 譯解
중국어문논총
2019 .01
19세기 중국어 書面語 교재 《文件自邇集》에 나타난 중국어 문법 고찰 : 《文件字句入門》과 《文件自邇集 · 注釋》의 내용 분석을 통하여
동아인문학
2019 .03
蘇頌 後使遼詩 注釋(Ⅱ)
중국학
2010 .01
从韩汉辅音对比看韩国汉语教材的语音编排与注释 - 以韩国主流汉语教材的声母教学为例-
동아인문학
2019 .06
李白 <懷古⋅姑熟十咏>詩 譯解
중국어문논총
2019 .01
0