지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
Ⅰ. 들어가며
Ⅱ. 飜譯에 대한 視覺
Ⅲ. 해석과 창작 사이: 새로운 글쓰기로서의 번역(Translation as Rewriting)
Ⅳ. 나가며: 번역, 영문학교육, 그리고 한국문학(화)의 세계화에 대한 단상
참고문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
(비교)문학과 번역학 : "다시쓰기"
신영어영문학회 학술발표회 자료집
2012 .02
문학작품의 번역방법에 관한 고찰
어문학
1998 .06
세계문학과 번역의 위치
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2019 .10
한국문학의 목표 문화 중심 번역과 번역의 윤리
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
중국현대문학과 우리 말 번역
중국어문논역총간
2000 .12
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
Science humaine du traduire comme une traductologie généralisée ondulatoire
프랑스어권 문화예술연구
2011 .08
한국 문학텍스트 번역 연구 : 러시아어 번역을 중심으로
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2016 .10
한국문학 번역과 출판에 대한 고찰
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2017 .06
번역, 문학과 문화를 말하다 : 명작의 한·일·영 번역 엿보기
한국일본어학회 학술발표회
2015 .09
번역론-번역의 가능성을 중심으로-
한글
1987 .06
한중문학작품번역비교
한국중어중문학회 학술대회 자료집
2016 .11
[번역연구]번역학을 건립할데 관한 사고
중국조선어문
1992 .11
번역평가의 시각에서 바라본 한국문학작품 중국어번역의 불가능한 요소①
중국조선어문
2013 .01
현대의 번역이론에서 본 주기도 번역의 문제
성경원문연구
2001 .02
0