En decouvrant la "theatralite" du film de Renoir La Regle du jeu(1939), nous avons voulu souligner l'influence des pieces de theatre: Les caprices de Marianne de Musset, Le Jeu de l'amour et du hasard de Marivaux, Le Mariage de Figaro de Beaumarchais. Notons que Renoir lui-meme a confie dans l'entretien avec Les Cahiers du cinema en 1961 qu'il avait ete inspire par ces trois pieces et plusieurs autres. Dans notre premiere partie, avant d'aborder “la transposition” de ces pieces, nous avons analyse et compare le scenario initial de 1938 offert a Andre Bazin et celui de 1998, scenario “definitif”, qui a ete decoupe integralement par Olivier Curchod. Dans notre deuxieme partie, nous avons retenu le scenario definitif pour etablir le lien avec Les caprices de Marianne de Musset, piece qui nous a paru avoir plus d'influence que les deux autres pieces mentionnees plus haut sur le scenario. Nous avons pu constater que meme s'il y a une influence du texte de theatre, celle-ci reste limitee, habilement fondue voire utilisee d'une facon tres specifique peut-etre au cinema dans l'ensemble du scenario. En effet, on peut trouver une certaine ressemblance dans l'intrigue et surtout a la fin du film dans la relation amoureuse entre Andre Jurieu, l'ami d'Octave, et Christine, la femme de Robert, triangle classique de l'amant, de la maitresse et du cocu. Dans la troisieme partie, nous comparons toujours ce dernier scenario, mais cette fois-ci avec Le Jeu de l'amour et du hasard de Marivaux. Nous avons pu decouvrir que malgre des traces peu marquantes du texte theatral dans le scenario, il y a bien un certain "style a cheval sur un certain realisme et une certaine poesie", dixit Renoir. Dans notre quatrieme partie, nous avons rapproche ce dernier scenario avec Le Mariage de Figaro de Beaumarchais. Rappelons d'ailleurs qu'une citation de cette piece se retrouve a la fin du generique du film. Mais ce qui a retenu notre attention, c'est particulierement la relation theatrale du maitre et du valet sur laquelle joue Renoir avec un reel humour, quand par exemple il se sert du deguisement au theatre pour creer dans son film un malentendu calcule reposant sur un echange de manteaux. Au terme de notre recherche sur l'intertextualite, nous avons pu conclure que malgre les allusions et les reminiscences des pieces mentionnees, l'influence directe telle que l'imitation, la citation, la parodie, le plagiat, etc. est peu presente dans le scenario. Le dernier scenario de ce film n'est donc pas la recriture, ni l'adaptation d'un texte de theatre. Ce scenario montre le depassement de toutes ses sources theatrales et s'il fallait le repeter l'originalite d'un texte destine au cinema plutot qu'a la lecture. Finalement, notre enquete sur l'intertextualite dans un scenario destine au cinema aboutit a cette “conclusion” que le scenario n'etant evidemment pas un texte "litteraire" ordinaire toute enquete sur l'intertextualite ne peut que reveler des influences qui “s'exposent”, se montrent, d'une facon specifique et qu'il faut analyser aussi d'une facon particuliere en trouvant sans doute de nouveaux outils. Repronons donc les propres mots de Renoir: “Je pense que ces lectures m'ont aide a etablir un style, a cheval (...) une certaine poesie...”.
서론 1. Renoir의 영화 〈게임의 규칙La regle du jeu〉의 시나리오 2. Musset의 희곡 〈마리안느의 변덕Les caprices de Marianne〉와의 상관 관계 3. Marivaux의 희곡 〈사랑과 우연의 장난Jeu de l‘amour et du hasard〉과의 상관 관계 4. Beaumarchais의 희곡 〈피가로의 결혼La folle journee ou le Mariage de Figaro〉과의 상관 관계 결론 참고문헌 〈Resume〉