메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학위논문
저자정보

유민정 (성균관대학교, 성균관대학교 일반대학원)

지도교수
이영호
발행연도
2019
저작권
성균관대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.

이용수2

표지
AI에게 요청하기
추천
검색

이 논문의 연구 히스토리 (2)

초록· 키워드

오류제보하기
본고는 기존의 경학 연구 방법과 달리 한·중·일의 수사학적 『孟子』 해석 연구를 통하여 그 특징과 가치를 究明하는 것을 목적으로 하였다. 전근대 동아시아 지식인들이 경학의 한 방법으로서 ‘修辭’를 사용하였다는 사실을 밝히고, 동아시아 삼국의 대표적인 『맹자』 주석서에 수사학적 시각으로 접근하여 그 공통점과 차이점을 제시하고자 했다.
기존 학계는 義理와 訓?라는 이분법적 시각으로 경전해석의 방법을 바라보는 경우가 많았다. 하지만 이와 달리 일찍이 董仲舒의 『春秋繁露』 등에서부터 어휘 배열이나 문장 구조, 표현 기교 등과 같은 經文의 구조적 특징을 논하는 경우가 존재하였으며, 우리가 알고 있는 경전 집주인 朱熹의 『孟子集注』를 포함한 여러 주석서에서도 이러한 문장 중심의 경전해석 방법을 어렵지 않게 찾을 수 있다. 이는 경문의 수사학적 측면을 중시한 주석이거니와, 본고에서는 이를 ‘修辭學的 經典解釋’으로 규정하였다.
수사학적 경전해석은 경문의 어휘 배열과 문장 구성, 그리고 표현 기교 등에 초점을 두고 경전의 문장을 이해하며, 경전의 문학적 가치를 칭송하고 이를 글쓰기의 전범으로 삼는 것이 주요 특징이다. 이러한 특징이 담긴 수사학적 경전주석서는 경전 해석에서 ‘修辭’를 중시하는 태도와 ‘修辭의 모범’으로 경전을 학습하는 태도를 보인다.
한·중·일의 ‘『맹자』’ 주석서에서 수사학적 경전해석은 공통적으로 발견된다. 중국에서는 朱熹의 『孟子集注』와 牛運震의 『孟子論文』이 대표적이며, 한국에서는 李滉의 『孟子釋義』와 魏伯珪의 『孟子箚義』를 들 수 있고, 일본에서는 히로세 탄소[??淡窓]의 『讀孟子』가 대표적이다. 본고는 이러한 동아시아 삼국의 대표 주석서들을 대상으로 그 구체적 사례를 분석하고 이를 토대로 각 주석서의 同異를 면밀히 고찰하였다.
이를 통해 우리는 『孟子』를 포함한 유교 경전은 전근대 동아시아에서 사상의 전범이었음은 물론, 동시에 오래된 문장의 정전이었음을 함께 확인할 수 있었다. 이를테면 ‘文은 經典에 근본을 둔다[文本于經]’는 것을 기반으로, 경문의 표현 기교나 문장 구조 등을 통해 『맹자』의 문학적 특성을 탐구하거나, 이를 자신의 글쓰기에 적용하려는 노력은 당대 지식인들 사이에서 적지 않게 존재해 왔다. 이러한 학술적 배경을 자양분으로 삼아 수사학적 경전해석은 동아시아 삼국에서 産生하고 점차 擴大되어 갔다.
한편 본고는 수사학적 경전주석서의 분석에 앞서, 文本于經의 이론적 토대를 제공하고 발전시킨 동아시아 삼국의 대표적인 문예론을 먼저 고찰하였다. 중국 劉?과 韓愈의 논리를 살피고, 이와 관련하여 한국의 鄭道傳과 成俔의 논리, 그리고 일본에서는 오규 소라이[荻生?徠]의 문예론을 논하였다. 이들은 약간의 차이가 있지만, 유교 경전을 글쓰기의 전범으로 삼았으며, 글을 쓸 때 형식[文]보다 내용[道]을 중시하였고, 문학 장르와 작문공부의 필요성에 긍정적인 태도를 가졌으며, 담박한 스타일의 문체를 선호하였다. 이러한 문예적 교집합은 이들만의 특수한 것이라기보다 유교를 근간으로 하는 전근대 동아시아 지식인들의 일반적인 문학관으로 기능한 바 있다. 본고의 연구대상인 경학가들 역시 기본적으로는 동일한 문학관을 소유하고 있었다.
본고의 가장 핵심 논제인 한·중·일의 지식인들이 추구한 수사학적 경전해석은 다음 네 가지 공통점을 지니고 있었다. 첫째, 경문의 문체에 심미적 감상평을 남겼으며, 둘째, 경문의 어휘 배열과 표현 기교, 그리고 문장 구조 등을 분석하였고, 셋째, 경문의 수사학적 특징을 분석하면서 典據를 사용하지 않았으며, 넷째, 『맹자』의 문학적 가치와 함께 그 사상적 가치 또한 존숭하였다. 요컨대 이 네 가지 공통점은 수사학적 경전주석서의 주요 특징이자 전제조건이라 할 수 있다.
반면 그들이 보여준 수사학적 경전해석의 농도에는 차이가 있었다. 주희의 『맹자집주』와 이황의 『맹자석의』는 경문의 修辭 해석이 주석의 절대적 비중을 차지한 것은 아니었으나, 우운진의 『맹자논문』과 위백규의 『맹자차의』, 그리고 히로세 탄소의 『독맹자』는 수사학을 주석서 전체를 통괄하는 주요 해석 방법으로 사용하였다. 이에 이 세 저술은 각국의 대표적인 수사학적 『맹자』 주석서로 주목할 수 있는데, 본고는 특히 그 차이점을 중점적으로 살폈다.
요컨대 한·중·일의 대표적인 수사학적 『맹자』 주석서는 모두 ‘수사’를 경전해석의 주요 방법으로 사용하였지만 그 해석은 각기 다른 특징을 보여주고 있다.
첫째, 중점을 두고 설명하는 수사학적 요소가 달랐다. 우운진은 字나 句 등의 심미적인 요소이자 말투, 문장의 기운 등을 의미하는 ‘語勢’에, 위백규는 字나 句 등의 의미적인 요소이자 화자의 사유와 심리 등을 가리키는 ‘語義’에, 그리고 히로세 탄소는 字나 句 등의 구조적인 요소이자 설득법, 문장 구조 등을 가리키는 ‘語法’에 보다 관심을 기울였다.
둘째, 서로 다른 문학 장르의 비평 양식을 경전주석에 접목하였다. 우운진은 『맹자』를 주석하면서 소설 비평에 주로 사용되던 ‘評點’을 편집방식으로 사용하였다. 위백규는 당시 산문 비평에서 유행하던 편장 구조 분석에 보다 관심을 기울였다. 히로세 탄소는 『맹자』를 七言絶句에 비유하며 경문의 韻律을 근거로 경전을 해석하였다.
셋째, 동아시아 삼국은 주희의 수사학적 역량을 달리 바라보았다. 우운진과 히로세 탄소는 주희의 글쓰기 역량이나 문장 이해력을 부정적으로 평가한 반면 위백규는 주희의 문장 이해력과 글쓰기 능력을 높이 평가하였다. 특히 히로세 탄소는 금문과 고문을 구별하는 등 『맹자』의 구조적 특징을 근거로 주희 주석을 비판하였다.
본고는 다음과 같은 세 가지 의의를 지닌다. 첫째, 유교 경전을 그동안 학계에서 사상의 전범으로 주로 지각해 온 것을 재인식하고자 하였다. 본고에서는 수사학적으로 경전에 접근한 사례가 보편적으로 존재해왔다는 사실을 입증함으로써 경전의 문학 정전으로서의 가치와 기능을 재조명하는 학술적 근거를 제시하였다. 이는 유교 경전이 철학서이냐 아니냐는 해묵은 논쟁에서 벗어나, 보다 다양한 학제를 통해 전근대 동아시아의 경학을 이해하는 연구의 장을 여는 도르래 역할을 할 것이다.
둘째, 본고는 ‘방법으로서의 동아시아’라는 새로운 경학연구 방법론을 일신할 것이다. 본고에서 살펴본 결과, 17~19세기 경전에 대한 수사학적 접근의 증가는 일국적 현상에 그치지 않았다. 한국과 중국, 그리고 일본의 학문 장에서 공통적으로 보이는 현상이었다. 또한 각 수사학적 경전주석서의 차이점은 각국의 경학은 문학과 긴밀하게 조응하였다는 사실을 알려준다. 한국의 경우 수사학적 경전해석이 중국이나 일본에 비해 두드러지지 않았다. 이러한 사실을 미루어봤을 때, 이는 일국적 시야를 넘어 동아시아적 시각으로 각국의 경학 성과를 바라보고, 타자의 거울을 통해 주체를 비춰보는 자세 통해 얻어진 결과인 것이다.
셋째, 유학은 중국의 전유물이라는 인식이 외부에서 존재해 온 것에 대한 반성적 성찰이다. 이러한 인식은 유학을 동아시아의 철학(East Asian Philosophy)이 아닌 중국 철학(Chinese Philosophy)이라고 부르는 데서 여실히 드러난다. 불교는 인도에서 출발하였으나, 인도 종교(Indian Religion)라고 총칭하지 않는다. 유학은 중국에서 시작된 것이 사실이나 한국과 일본은 이를 내재화하며 ‘경학’을 유학의 전통을 기반으로 하는 학문으로 발전시켜 나갔다. 따라서 본고는 수사학적 경전주석서 내에도 보편성과 특수성이 존재한다는 사실을 제시함으로써, 동아시아 내에서 유학의 다원적인 모습과 함께 학술과 경학의 다채로운 형상을 발견하는 데 도움을 줄 것이라 기대한다.

This dissertation explores the traits of rhetorically oriented exegeses of the Mencius in Korea, China, and Japan. Its analysis of rhetorically oriented exegeses of the Mencius has two primary aims: (1) to demonstrate that the rhetorical approach toward the Mencius is an example of an ordinary and widely employed methodology for interpreting the Confucian Classics and (2) to describe some similarities and differences among the rhetorical commentaries of Korea, China, and Japan.
In general, recent scholarship has tended to classify the study of the Classics by employing a dichotomous view that holds that there are two major types of exegetical tradition, which are characterized either as philology (C. kaozheng 考證) or philosophy (C. yili 義理: the pursuit of moral and philosophical principles). However, several East Asian intellectuals advocated and followed a literary approach toward the Classics. These intellectuals considered the Classics as works of literature and focused their commentaries on literary features and qualities―such as the rhetoric, the grammar, and the wording. The earliest work in China that shows such rhetorically oriented exegesis is the Chunqiu Fanlu 春秋繁露 (Luxuriant dew of the Spring and Autumn Classic) written by Dong Zhongshu 董仲舒 (d. 104), and even Zhu Xi 朱熹 (1130-1200) referred to the various literary characteristics of the Mencius in his famous work, the Mengzi Jizhu 孟子集注 (Collected commentaries on the Mencius). In this study, this hermeneutical approach is identified as “rhetorically oriented exegeses”; the word “rhetoric” refers, in this dissertation, to various stylistic means used for the purpose of both embellishment and persuasion.
“Rhetorically oriented exegeses” elucidate the wording, sentence structure, and techniques of expression in the original text of the Classics; commentators who produced rhetorical commentaries admired the literary value of the Classics and considered them as models for composition. This type of exegeses has two primary characteristics. First, it sheds light on the rhetorical points of the original text when interpreting the Classics, which means that the commentator understands and explains the words found in the Classics and on this basis explores their sentence structure and rhetorical strategy. Second, authors who follow this type of commentary are inspired by and adopt the rhetorical style of the Classics when writing their own works; in other words, these commentators emulate the rhetorical strategy and the writing style of the Classics in their writings, by, for example, searching for model sentences and following them.
Rhetorically oriented exegeses are visible especially among commentaries on the Mencius found in Korea, China, and Japan. In Korea, Maengja Sogi 孟子釋義 (Exposition of the Mencius) written by Yi Hwang 李滉 (1501-1570) and Maengja Ch’a?i 孟子箚義 (Notes on the meanings of the Mencius) written by Wi Paekkyu 魏伯珪 (1727-1798) are representative of this hermeneutic methodology. Mengzi Jizhu written by Zhu Xi and Mengzi Lunwen 孟子論文 (A literary analysis of the Mencius) written by Niu Yunzhen 牛運震 (1706-1758) also followed the same method in China. In addition to the Korean and Chinese commentators, Hirose Tans? 廣瀨淡窓 (1782-1856), a Japanese scholar, employed such an approach in his Doku M?shi 讀孟子 (Reading the Mencius). These five Mencian commentaries constitute of the primary research material of this study, and I explore and meditate upon these with the aim of identifying examples of characteristic similarity and difference in their exegetical style.
Special attention to rhetorically oriented exegeses provides a better understanding of how East Asian intellectuals thought of the Classics―most importantly, it reveals that they considered the Classics not only as textbooks for moral cultivation but also as models to hone their compositional skills. This reflects the long-standing belief that “all writings are originated from and based on the Classics (wenbenyujing 文本于經),” which means, among other things, that intellectuals should revere and emulate the literary features of the Classics. For instance, in the pre-modern period, East Asian intellectuals considered the sentences of the Mencius as model sentences. They utilized its grammar, structure, and rhetorical strategies when they wrote their own works, seeking to emulate the style of the Mencius. Although rhetorically oriented exegeses are derived from the literary idea of “wenbenyujing,” recent scholarship has paid scant attention to the literary and exegetical features of these texts and instead have focused on interpretations of the Mencius from a philosophical or philological perspective.
Since rhetorically oriented exegesis is connected with the thought of wenbenyujing, before presenting my analysis of rhetorically oriented exegeses, I introduce Korean, Chinese, and Japanese literary theory, which contributed to developing the idea that “all writings are originated from and based on the Classics.” The sequence of introduction is Liu Xie 劉? and Han Yu 韓愈 in Early China, Ch?ng Toj?n 鄭道傳 and S?ng Hy?n 成俔 in the Chos?n dynasty, and Og? Sorai 荻生?徠 in the Edo Period. Although each of these scholars had their own style, they shared four literary commitments: (1) They regarded the Classics as sources of model sentences. (2) They gave priority to Dao 道 over Wen 文. (3) They recognized the need to study literary genres, such as poetry, and the necessity of honing their compositional skills in order to improve their own writing. And (4) they preferred a plain style of writing to a flowery style. These literary commitments constitute the general mindset of these Confucian scholars.
The rhetorically oriented exegeses of Zhu, Niu, Yi, Wi, and Hirose―the main topic of this dissertation―shared four general features. First, they evaluated the sentences of the Mencius and made their commentaries with an eye on the aesthetic; they voiced explicit admiration for the art of verbal expression. Second, they analyzed the wording, the expressive skill and the sentence structure of the original text. Third, they did not cite any references when commenting on the literary features of the Mencius. And last, they respected the value of both the literary style and thought of the Mencius. These four features serve as the core of rhetorical commentaries.
Nevertheless, the rhetorical interpretations that the aforementioned five commentators produced manifest distinct and characteristic differences. All enunciated the rhetorical points of the Mencius, but Niu, Wi, and Hirose highlighted and focused upon these features. They composed truly voluminous commentaries with rhetorical perspective and their rhetorical commentaries were more systematic. Hence, the exegetical works of the three―the Mengzi Lunwen, the Maengja Ch’a?i, and the Doku M?shi― can be valued as offering representative rhetorical commentaries from each of their three home countries. The dissertation, especially, focuses on the differences between these three scholar’s rhetorical commentaries.
The three representative Korean, Chinese, and Japanese Mencian commentators all follow the rhetorical approach, but each has his own unique character.
First, each puts different weight on various rhetorical factors. Niu Yunzhen was interested in yushi 語勢, an aesthetic element that represents the mood of the text and the nuance connoted in the words (zi 字) and sentences (ju 句). Wi Pakkyu held yuyi 語義, the intention, emotion, and/or perception of the author implied in the words and sentences. And Hirose Tans? paid particular attention to yufa 語法, the structures of sentences and passages that suggested different meanings and nuance.
Second, they employed different literary genres. Niu Yunzhen interpreted the Mencius, using pingdian 評點 (a point by point commentary), a popular tool for evaluating fictional narratives in the Qing dynasty. Wi Paekkyu paid attention to the organization of the texts, such as the structure of chapters, the structure of paragraphs, the structure of sentences, and the structure of phrases, which was a popular form of prose criticism among the Chos?n dynasty’s circle of literati in his time. Hirose Tans? interpreted the Mencius based on a sense of rhythm, comparing it to a quatrain with seven-word lines (qiyanjueju 七言絶句; a traditional style of Chinese poetry).
Third, the Korean, Chinese and Japanese commentators evaluated Zhu Xi’s rhetorical ability in different ways. Niu Yunzhen and Hirose Tans? looked down on his compositional ability and reading comprehension, while Wi Pakkyu did not. Moreover, Hirose criticized Zhu Xi’s commentary via the literary style of the Mencius, especially contrasting jinwen 今文 (J. kinbun; the texts written by the author or the commentator) with guwen 古文 (J. kobun; texts from older sources cited in the Classics).
By bringing to light and analyzing these various aspects of rhetorically oriented exegesis, this dissertation contributes to academia in three primary ways. First, it proves that East Asian intellectuals attempted to understand the Classics from not only philosophical or philological but also the rhetorical perspective. In addition, this was not a special but a universal form of commentary among Confucians, since a number of rhetorically oriented exegeses can be found in many commentarial texts in Korea, China, and Japan. The question of whether or not the Classics are works of philosophy is a well-known question that has been extensively discussed. By escaping from this perennial dispute, my research demonstrates and advocates proper attention to various types of exegetical works using various lenses when studying the commentarial traditions in East Asia.
Second, this dissertation evaluates the possibility of a new research approach in the studies of the Classics that I call ‘East Asian Methodology’: conducting cross-national comparative studies of different East Asian cultures and their approaches to the commentaries. My research suggests that the number of the commentaries with a rhetorical perspective increased in Korea, China, and Japan from the 17th century to the 19th century. Moreover, the rhetorical interpretation of commentaries in each of these countries shows a close connection between the study of the Classics and the domain of literature. Such insights are only possible if one compares the commentarial traditions of multiple East Asian cultures and this is the most basic feature of East Asian Methodology.
Third, this dissertation contributes to reconstructing the identity of Confucianism among Western readers who tend to look upon it as Chinese philosophy, instead of what it is: East Asian philosophy. In this respect the common view of the Confucian tradition is unlike that of Buddhism, which almost no one thinks of as Indian philosophy. Regardless of the root of Confucianism, diverse interpretations have been made by many scholars from different times and from the diverse countries of East Asia. Confucianism was renewed by a succession of interpreters; Koreans and Japanese intellectuals did not passively accept the teachings of the Classics, but continuously re-created new interpretations while internalizing them. Therefore, this dissertation uncovers different and distinctive Confucian traditions across the different cultures of East Asia, addressing the co-existence of catholicity and particularity in their rhetorical interpretations.

목차

Ⅰ 서론 1
1. 문제제기 1
2. 연구 필요성과 방법 7
3. 선행연구 18
Ⅱ 經學과 文學의 관계와 修辭學 27
1. 경학의 한 방법: ‘修辭’ 27
1) 이론적 토대 27
2) “修辭立其誠”의 두 가지 시각 36
3) 修辭의 세 요소 40
4) 수사학적 경전해석과 그 특징 43
2. 경학과 문학의 관련 양상 48
1) 중국의 경우: 유협과 한유 50
2) 한국의 경우: 정도전과 성현 68
3) 글쓰기의 전범: 『孟子』 83
Ⅲ 중국의 수사학적 경전해석 92
1. 朱熹의 『孟子集注』 93
1) 문학관과 경전해석 방법 93
2) 『孟子集注』의 수사학적 해석과 그 특징 101
2. 牛運震의 『孟子論文』 118
1) 청대 수사학적 『맹자』 주석서 개괄 118
2) 문학관과 비평대상 120
3) 『孟子論文』의 수사학적 해석과 그 특징 127
Ⅳ 한국의 수사학적 경전해석 141
1. 李滉의 『孟子釋義』 144
1) 문학관과 경전해석 방법 144
2) 『孟子釋義』의 수사학적 해석과 그 특징 157
2. 魏伯珪의 『孟子箚義』 182
1) 문학관 182
2) 경전해석 방법과 비평대상 196
3) 『孟子箚義』의 수사학적 해석과 그 특징 208
Ⅴ 일본의 수사학적 경전해석 224
1. 히로세 탄소의 『讀孟子』 227
1) 문학관 228
2) 경전해석 방법과 비평대상 240
3) 『讀孟子』의 수사학적 해석과 그 특징 250
Ⅵ 결론 264
參考文獻 273
附錄 297
<부록 1> 『孟子集注』의 修辭學的 經典解釋 297
<부록 2> 『孟子釋義』의 修辭學的 經典解釋 307
ABSTRACT 327
中文摘要 334

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0