메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학위논문
저자정보

김순석 (조선대학교, 조선대학교 대학원)

지도교수
김경숙
발행연도
2015
저작권
조선대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.

이용수0

표지
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
ABSTRACT

A Study on the Korean translation of 『Wanyoungilrok』

Kim,Soonsuk

Advisor : Associate Professor Kim,Kyeongsook
Major in Translation of Sino-Korean Classics
Graduate School of Chosun University


''A Study on the Korean translation of 『Wanyoungilrok』'' is an analysis of documents listed in the 『Wanyoungilrok』, which was written by the Jeolla Gwanchalsa Seo Yu-gu during his 21-month tenure from 10 April 1833 to 30 December 1834.『Wanyoungilrok』, written by the Jeolla Gwanchalsa Seo yu-gu, was a work of eight volumes, but it has been photoprinted into three volumes by SKK. University in 2002.
This Korean translation of『Wanyoungilrok』is that of the first out of the three photoprinted volumes.
The purpose of the Korean translation of『Wanyoungilrok』is to understand the characteristics of official documents of the Jeolla Gwanchalsa, and to identify the flow of these documents.
Furthermore, it is to clarify the grounds on which ancient official documents were based on in the systems of the Chosun Dynasty.
Ancient documents can be classified roughly into three groups: ‘up-documents’,‘equal-documents’,‘down-documents’accordingly by the『Gyeongguk daejeon』.It defined the flow of official documents and their forms based on article Yejeon(禮典). Documents presented to the king are called up-documents, those sent to fellow officers are called equal-documents, and those sent to lower officers are called down-documents.
First, we studied the flow of official documents and the three group of documents listed in the 『Wanyoungilrok』, based on article Yejeon within 『Gyeongguk daejeon』.
Secondly, on『Wanyoungilrok』is listed 1,070 documents that are composed of 13 types of documents. So we studied 6 most frequently encountered types of documents such as ''Janggye(狀啓)’,‘Cheopjeong(牒呈)’,‘Gwanmun(關文)’,‘Jey(題)’,‘Gamgyeol(甘結)’,‘Hache(下帖)’.
Thirdly, when translating Chinese characters to Korean we can find the ''Yidu(吏讀)'' as verb endings of a word, which we suggest that it can perhaps be translated into 3 different types such as ''honorific titles'', ''mutual respect'', ''imperative mood'', in correspondence with the three groups of documents‘up-documents’, ‘equal-documents’ and‘down-documents’.
However, the study of ''Yidu(吏讀)'' we postpone to a more opportune moment.

Keywords : ancient documents, 『Wanyoung ilrok(完營日錄)』, Jeolla Gwanchalsa, Seo, yu-gu, Official documents, up-documents, equal-documents, down-documents, 『Gyeongguk daejeon(經國大典)』, Yejeon(禮典), Janggye(狀啓), Cheopjeong(牒呈), Ganmun(關文), Jey(題), Gamgyeol(甘結), Hache(下帖), Yidu(吏讀).

목차

목 차
ABSTRACT
Ⅰ. 머리말 1
1. 연구목적과 연구방법 4
2. 국역(國譯) 원칙 5
Ⅱ. 『완영일록』과 전라도 관찰사 업무 7
1. 서유구(徐有?)와 『완영일록』 7
1.1 서유구의 생애와 저술 7
1.2 『완영일록』의 자료적 가치 10
2. 『완영일록』의 공문서와 문서식 13
2.1 전라도 관찰사의 문서행이(文書行移) 체계 13
2.2 『완영일록』의 공문서 종류와 기재 방식 15
3. 『완영일록』공문서로 본 전라도 관찰사의 업무 20
3.1 국왕에게 주요 업무 보고 23
3.2 경사(京司)·타도(他道)와의 소통 25
3.3 예하 관원 통솔 26
3.4 도내 사법 활동 지휘 27
Ⅲ. 국역 『완영일록』 권 1 29
1. 1833년(순조33) 4월 : 전라도 관찰사 도계(到界) 장계를 올리다 30
2. 1833년(순조33) 5월 : 백일장을 시행하다 56
3. 1833년(순조33) 6월 : 춘하등(春夏等) 포폄을 행하다 71
4. 1833년(순조33) 7월 : 검안(檢案) 보고서를 올리다 97
5. 1833년(순조33) 8월 : 조경묘(肇慶廟) 추향제(秋享祭)를 시행하다 119
6. 1833년(순조33) 9월 : 방곡(防穀) 및 권기(勸起)를 관문하다 153
7. 1833년(순조33) 10월 : 연분(年分)과 재결(災結)을 처리하다 189
Ⅳ. 국역 『완영일록』 권 2 253
1. 1833년(순조33) 11월 1~10 : 환곡을 독촉하는 일로 52주에 관문하다 255
2. 1833년(순조33) 11월 11?20일 : 각 읍에 표재관문(俵災關文)하다 265
3. 1833년(순조33) 11월 21?30일 : 향시·한성시 날짜를 감결하다 297
4. 1833년(순조33) 12월 1?10일 : 추동등(秋冬等) 포폄을 행하다 319
5. 1833년(순조33) 12월 11?20일 : 대동면포(大同綿布)를 상소하다 341
6. 1833년(순조33) 12월 21?30일 : 각 읍에 우금(牛禁)을 감결하다 371
Ⅴ. 국역 『완영일록』 권 3 405
1. 1834년(순조34) 1월 1?10일 : 경기전(慶基殿) 정조제(正朝祭)를 행하다 407
2. 1834년(순조34) 1월 11?20일 : 수령칠사(守令七事) 장계를 올리다 435
3. 1834년(순조34) 1월 21?30일 : 세곡조운(稅穀漕運)을 감결하다 467
Ⅵ. 맺음말 519

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0