메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이호욱 (경상남도교육청)
저널정보
한국지리학회 한국지리학회지 한국지리학회지 제13권 제3호
발행연도
2024.9
수록면
245 - 254 (10page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Given the difficulties in reflecting the true meaning of translated concepts from a source language, translatability and linguistic diversity should be considered to understand them. In educational settings, translated geographical concepts need to be inquired from the perspective of geography education rather than foreign language education. Accordingly, this study examined the differences by comparing the meaning of the translated concepts in Köppen’s climate classification in Korea and Japan with what was intended in the original concepts described in German. While only the concept of tree climates is described in Köppen’s writings, the concepts of treeless and tree climates are both being used in Korea and Japan. Additionally, Japan also uses a novel classification method to distinguish between forested and unforested climates. The teaching strategies recommended in this study include replacing treeless climates with nontree climates and, particularly in Japan, employing a new classification method for high forest climates and non-high forest climates. The findings highlight the need to consider the meaning and use of translated words understood in each region to effectively learn geographical concepts.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0