지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
번역자를 위한 우리말 공부 : 한국어를 잘 이해하고 제대로 표현하는 법
번역하다
2022 .08
[번역가의 서재] 번역에 살고 죽고
번역하다
2023 .01
[번역가의 서재] 괘씸한 철학 번역
번역하다
2023 .10
[번역가의 서재] 번역하는 마음
번역하다
2022 .12
[번역가의 서재] 번역의 탄생
번역하다
2022 .03
[번역가의 서재] 번역과 중국의 근대성
번역하다
2024 .04
[번역가의 서재] 번역은 연애와 같아서 : 번역을 하고 가르치고 공부하며 사는 날들
번역하다
2023 .11
[번역가의 서재] 번역의 모험
번역하다
2022 .02
서재
자음과모음
2016 .06
[번역가의 서재] 통역의 바이블
번역하다
2023 .08
[번역가의 서재] 번역가의 영화적 일상 에세이_번역: 황석희
번역하다
2023 .12
내 삶의 서재는 외 1편
자음과모음
2018 .09
아이러니한 삶과 사라져가는 생명 ― 김미원, 《불안한 행복》(특별한서재, 2021)
수필미학
2021 .06
일이 없는 번역가
번역하다
2025 .02
번역가의 200퍼센트
번역하다
2022 .02
번역가는 왜 살아남는가
번역하다
2024 .03
뜻하지 않게 번역가의 길을 걷다
번역하다
2025 .02
책 만드는 번역가
번역하다
2023 .01
번역가의 외국어 공부 이야기
번역하다
2022 .08
자연스런 우리말은?
번역하다
2022 .12
0