메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
서유정 (서울대학교) 성상환 (서울대학교)
저널정보
한국독어독문학교육학회 독어교육 독어교육 제46권 제46호
발행연도
2009.12
수록면
7 - 35 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Zu Beginn der bildungspolitischen Maßnahmen zur Forderung von zugewanderte Kindern und Jugendlichen war eine kompensatorische, auf Eingliederung und Anpassung an die deutsche Gesellschaft und Schule gerichtete Zielsetzung verfolgt worden. Bis in die 1990er Jahre hinein waren auch die Anstrengungen zur sprachlichen Bildung davon gepragt, dass eingewanderte Kinder in das einsprachig ausgerichtete deutsche Schulsystem eingegliedert werden sollten, aber gleichzeitig ihre 'Ruckkehrfahigkeit' erhalten und ihre 'kulturelle Identitat' gewahrt werden sollte. Um diesen Gedanken umzusetzen, wurde Unterricht in DaZ in Form von Vorbereitungsklassen, Forderunterricht und 'Muttersprachliche Erganzungsunterricht' eingesetzt. Mittlerweile wurde mit der KMK-Empfehlung 'Interkulturelle Bildung und Erziehung in der Schule' ein grundlegender bildungspolitischer 'Perspektivwechsel' proklamiert. Doch vor allem bei den negativen Resultaten der PISA-Studie, die einen deutlichen Leistungsruckstand von Schuelern mit Migrationshintergrund im Leseverstandnis in deutscher Sprache ergeben haben, hat sich herausgestellt, dass das deutsche Schulsystem diese SchulerInnen nicht genugend berucksichtigte. Diesem padagogisch relevanten Umstand musste dadurch Rechnung getragen werden, dass die Schule nicht in Form von Sondermaßnahmen auf eine spezifische Gruppe reagieren konnte, sondern interkulturelle Erziehung und Bildung als wichtige Aufgabe der Schule aufzufassen war. Verbunden mit dieser Neuorientierung war eine Umsteuerung des 'Muttersprachlichen Erganzungsunterrichts' in Richtung auf einen 'Herkunftssprachlichen Unterricht', der wie DaZ dem Aufbau zweisprachiger Kompetenz dienen soll. Die individuelle Zwei- und Mehrsprachigkeit von Migrantenkindern soll insofern als Ressource verstanden und gefordert werden, als sie wie im bilingualen Unterricht fur alle Kinder genutzt werden kann. Zur Forderung der Zwei- und Mehrsprachigkeit gehoren auch Sprachstandserhebungen, Lehrerbildung und etwa Gesamtkonzepte zur Sprachforderung. Diese innovative Forderungsprogramme sind zwar in mancher Hinsicht noch nicht etabliert, geben aber der koreanischen Gesellschaft, in der gerade asiatische multikulturelle Aspekte enorm zunehmen, wertvolle Anregungen.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0