메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
오윤선 (한국교원대학교)
저널정보
건국대학교 동화와번역연구소 동화와 번역 동화와 번역 제32호
발행연도
2016.12
수록면
225 - 256 (32page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본고에서는 미국시장에서 영어권독자를 대상으로 출판 유통되는 영문한국전래동화 그림책에 대해 살펴보았다. 먼저 작품들을 수집한 뒤 실물을 확인한 책들만 정보를 데이터베이스화했다. 그 결과 중복된 수를 합쳐 70편의 이야기가 출간되었다. 한국에 대한 애정을 가진 영어원어민들의 번역도 많았다. 학술적인 조사 후에영역본을 출간하는 경우도 있었다. 하지만 여전히 19세기말~20세기 초의 영문설화집의 영향력은 아직도 지속되고 있음을 보았고, 성의 없는 재출간본들은 한국전래동화에 대한 안좋은 인상만 남기고 있었다. 또한 번역의 문제가 아닌 설화 내용에 대한 독자들의 평 중에서는 나쁜 평도꽤 있었다. 이는 한국문화의 문제라기보다는 어른들의 설화를 어린이독자에 맞게개작하지 않았기 때문이다. 그림책에 담긴 삽화들이 국적불명인 부분에 대한 불평도 많았는데, 이는 한국인원어민의 자문이 필요한 부분이다. 또한 새로운 구성으로 이야기를 개작하거나, 킨들북의 형태, 만화책으로 출간하는 경우도 있는데, 호응이 좋았다. 앞으로 영문한국전래동화 그림책이 영향력을 가지려면, 국가차원의 영어번역에의 지원, 출판관련자들에 대한 한국문화의 자문이라는 거시적인 차원의 지원과 함께 한국설화 전공자와 아동문학전공자의 이야기 선정ㆍ개작단계에의 개입이 필요하다. 우리가 가진 좋은 자산을 제대로 소개할 수 있게 되기를 바란다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0