메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김용화 (충북대학교)
저널정보
충북대학교 러시아알타이지역 연구소 러시아학 러시아학 제24권
발행연도
2022.2
수록면
1 - 27 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

이 논문의 연구 히스토리 (10)

초록· 키워드

오류제보하기
1980년대 페레스트로이카와 1990년대 한-러 외교관계 수립 후 많은 대학에서 러시아학 관련 학과가 소위 ‘붐’을 일으키며 설립된 후 한 세대가 지났고, 러시아학 연구는 다양한 분야로 확장되고 세분되었으며, 연구 수준 역시 상당한 경지에 올랐다. 그러나 история русского литературного языка(ИРЛЯ) 분야는 연구 폭이 넓지 않고, 연구 결과 및 성과 역시 여타 러시아학 분야와 비교하여 미미하다. 그럼에도 불구하고 학문 후속 세대를 위해 그동안의 연구 성과를 정리할 시기가 되었다고 생각하여, 그 첫걸음으로 용어 литературный язык(ЛЯ)에 관한 우리말 번역 문제부터 다루고자 한다. 본고는 러시아 ЛЯ에 상응하는 우리말 번역어 관점에서 러시아 ЛЯ과 우리말 표준어의 기의 및 기표의 형성 배경과 발전과정을 비교 고찰한 후, 다음을 주장한다. 우리말 번역어 관점에서 러시아 ЛЯ 및 ИРЛЯ를 고찰한 본고는 다음을 주장한다. 첫째, 러시아어 발달사에서 현대언어학적 개념의 ЛЯ의 맹아는 18세기 피터대제 시기의 단순러시아어이다. 둘째, 단순러시아어는 18세기를 지나 19세기 초·중반을 거치며 민족 ЛЯ의 특징을 형성하여 현대와 같은 틀을 갖추었다. 셋째, 고대러시아에 존재했던 어떤 언어 유형에도 ЛЯ 개념을 적용할 수 없다. 고대러시아 시기는 문어와 비문어 유형이 존재했을 뿐이다. 넷째, 19세기 중반에 등장한 어휘 ЛЯ은 язык литературы를 표준 언어로 삼았으나, 점차 기의를 확장하며, 형성 초기의 기의-기표 관계를 벗어나 현재는 최초의 기의가 전혀 인식되지 않는다. 그럼에도 기표는 변하지 않는다. 다섯째, 용어 ЛЯ의 번역은 ЛЯ에 가장 근접한 기의에 해당하는 개별 언어의 기표가 선택되어야 한다. 이에 해당하는 우리말은 표준어이고, 따라서 ЛЯ은 표준어로 옮기는 것이 타당하다. 여섯째, ‘발달사’, ‘역사’는 회고적 관점에서 현재의 기원과 뿌리가 되는 지점을 기점으로 하여 현재까지 고찰하는 것이므로, ИРЛЯ의 논의가 ЛЯ이 존재하지 않았던 10세기부터 시작되어도 우리말 러시아표준어 발달사로 번역하는 것이 타당하다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0