메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
염희경 (한국방정환재단)
저널정보
한국아동청소년문학학회 아동청소년문학연구 아동청소년문학연구 제31호
발행연도
2022.12
수록면
7 - 41 (35page)
DOI
10.24993/JKLCY.2022.12.31.7

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
방정환의 번역동화집 『사랑의 선물』 수록작 중 「어린 음악가」의 원작은 「잃어버린 바이올린」으로 알려져 있다. 하지만 지금까지 그 원작자를 알 수 없었다. 이 논문에서는 원작일 가능성이 있는 영어 텍스트를 찾아내어 영어본(1914), 일본어 번역본(1920), 방정환 번역본(1922)을 비교 분석하였다. 세 텍스트의 번역의 ‘반복과 차이’를 통해 「어린 음악가」에 담긴 방정환의 번역적 상상력과 사상을 구명하고자 하였다.
방정환 번역본은 두 텍스트와 비교할 때 다음과 같은 특징이 두드러진다. 첫째, 불쌍하고 처참한 어린이의 강조, 둘째, 국가의 동질감, 유대감의 강화, 셋째, 어린이의 존엄성과 창조성 부각, 넷째, 인간에 대한 믿음의 강조이다. 이러한 특징은 제목의 변경, 구성의 변화, 구체적이고 반복적인 묘사와 서술의 추가, 특정 어휘의 강조, 결말에서의 소재의 추가 등으로 강화되었다.
방정환은 ‘어린이의 발견’이 근대의 다양한 발견 중에서도 가장 중요하다고 강조하였다. 이 논문에서 민족운동의 근본운동으로 어린이운동이 지닌 중요성을 강조했던 방정환의 신념이 번역 동화 「어린 음악가」에 적극적으로 반영되었다는 점을 새롭게 해석하였다.

목차

국문초록
1. 원작 또는 영어 번역본의 발견, 힐다 하트의 「잃어버린 바이올린」
2. 힐다 하트본(1914), 마에다 아키라본(1920), 방정환 번역본(1922) 비교
3. 어린이 해방 운동의 관점으로 새롭게 읽는 「어린 음악가」
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2023-806-000301044