메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김동언 (강남대학교)
저널정보
민족어문학회 어문논집 어문논집 제47호
발행연도
2003.1
수록면
5 - 160 (156page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
현대 국어 문장의 변화, 특히 번역문 변화에 대하여 시대별로 추이를 살펴보려는 것이 본고의 목적이다. 연구의 자료는 하나의 원문을 놓고 시대별로 다른 사람에 의해 각기 번역된 천로역정과 성경이다. 이들 자료를 대상으로 같은 원문이 통사 구조상 다르게 번역된 문장을 조사하여 변화의 양상을 살피고자 한다. 전반적으로, 국어의 번역문은 좀더 영어의 원문에 영향을 받는 쪽으로 변화를 보이고 있다는 점에서 점차 직역투의 번역 경향을 보인다고 할 수 있다. 본론에서 지적된 특징을 들면 다음과 같다. 첫째, 같은 시기라도 번역문의 종류에 따라 번역의 양상이 다르게 나타난다는 것이다. 예컨대, 천로역정은 1939년대까지 전통적인 구문에 가까운 번역을 보이지만, 성경의 경우는 1938년에서부터 직역투의 경향을 보이나, 1967년에는 오히려 관형화 내포문과 피동문이 개역에서보다 줄고 있는 특징을 보인다. 둘째, 번역문의 비교에서 두드러진 변화는 단문화, 대화문 절단, 인용문, 관계화 내포문, 대명사, 피동태 등이며, 전통적 한문투 퇴조, 영어 직역투 문장의 등장 등도 중요한 특징이라 할 수 있다. 셋째, 번역문의 변화에서 가장 주목되는 것은 시간의 흐름에 따라, 접속문이 관계화 내포문으로 바뀌는 빈도가 매우 높게 나타난다는 점과 인용문에서 인용동사의 위치가 점차 인용문 뒤로 이동하고 있다는 점이다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0