메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제18권 제4호
발행연도
2014.1
수록면
1 - 23 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

이 논문의 연구 히스토리 (2)

초록· 키워드

오류제보하기
Even though there is a widely held consensus among interpreter trainers and practitioners in favor of equivalence in meaning rather than in form, there hasn't been much study to verify its validity or to design an explanatory framework that helps interpreter trainees understand and apply meaning-based interpreting strategies. This study, therefore, proposes strategic shifts in sentence opening as a way to practice meaning-based interpreting. It investigates theusefulness of practicing shifts in Korean into English simultaneous interpreting training by testing the hypothesis that interpretertrainees will perform more strategic shifts after receiving training on the concept and specific types of shifts, and that such shifts will grow not only in numbers but also in diversity. In between two Korean into English simultaneous interpreting experiments, a four week training program had been provided to a total of 15 trainees. Through the study, it was found that the trainees tended to steer away more from the form of the source text and their context awareness showed signs of improvement.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0