메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
홍승현 (동국대학교)
저널정보
한국영미문학교육학회 영미문학교육 영미문학교육 제19권 제2호
발행연도
2015.1
수록면
251 - 266 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Shakespeare’s King Lear has repeatedly experienced severe textual abridgments and mutilations more than any other plays, as Nahum Tate’s version represented. However, in modern times, the absurdist interpretations of the play accept the whole text of King Lear as a play of the “grotesque” without textual abridgments and mutilations. Therefore, in our century, if a director tries to recreate King Lear into a movie or a stage performance, he should be conscious of its stage and textual history in his interpretation on the original play. Moreover, if the director comes from cultural areas alien to the western tradition, the range of his choice is so inconceivably wider that he must overcome certain complex problems. When a Japanese director, Akira Kurosawa made the film version of King Lear in 1985, which was titled as Ran, he also was not an exception. Additionally, since the motion picture is an artistic form born in the modern era, Kurosawa must solve the problem of how King Lear can be assimilated not only into an alien culture but into an alien art form as well. By bestowing an historical background on the original play, Kurosawa made Ran surpass the supposed improbability of the original King Lear, while his version of King Lear could keep the absurdist and nihilistic adaptation of recent criticism at a certain respectable distance. Kurosawa’s Ran is comparatively successful in deciphering and adapting the dramatic codes of King Lear in terms of the historical and cultural context of Japan without losing the essential philosophy and poetic sentiments of the original play. Any literary work in adaptation should undergo twofold simultaneous processes at once: one is the process of alienation from the native ground and the other, that of naturalization in an adopted culture. Therefore, Kurosawa’s cultural and historical challenge of transfiguring Shakespeare’s King Lear into a Japanese historical drama Ran may give us a valuable opportunity of rethinking the cultural transplantation in literature.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (14)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0