메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Kyung Aih Kang (University of Louisville)
저널정보
대한약침학회 Journal of Acupuncture & Meridian Studies Journal of Acupuncture & Meridian Studies Vol.11 No.6
발행연도
2018.1
수록면
382 - 390 (9page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
On this TranslationDuring 1962e1965, Dr. Bonghan Kim and his research team in North Korea published five reports on the Bonghan System. Recently, English versions of the first four reports were located at various parts of the world but the fifth report in English has still not been found. This article is English translation of Kim’s fifth report (officially, KyungRak Research Institute’s report), which deals with blood cell regeneration in the Bonghan System. It is the author’s wish that the original English version of this report is located soon so that we can study high quality images that Dr. Kim took more than 50 years ago. Kim’s study results were far ahead of his time and even current time. Parts of Kim’s results in the first four reports were studied/examined by other scientists after 2000 and they were proven to be valid, while many parts still remain to be studied. The contents of the fifth report are even unusual and almost unbelievable, particularly for the scientists who are not familiar with the Bonghan System (or primo vascular system; PVS). The intent of translating this report is not necessarily to imply that this translator takes Kim’s results as scientific facts. In this translator’s opinion, the contents of this report are thought to be worthwhile for further investigation because the data presented in the report were with details that were not thought to be fabricated. In addition, recent publications on the system have already validated parts of Kim’s findings. If Kim’s findings presented in the report are found to be valid in the near future, as other findings in his previous reports, the report may be scientifically important because it contains completely new scientific aspects on blood cell regeneration, i.e., regeneration via the ‘Bonghan sanal-cell cycle.’ In that case, Kim’s findings can be highly beneficial for the future healthcare. The copy of Kim’s fifth report provided to this translator was a photo copy in black-and-white, perhaps after several rounds of re-copying, and the origin of this copy was not revealed. Thus, most figures are in low resolution/quality, which is different from those in the English versions of his previous reports. The figures were, however, included in this translation because the report content can still be better understood with them, despite their low quality. The copy also lost its cover and starts from a part of ‘table of content’ in Russian and Chinese. The translation of Dr. Kim’s report from Korean to English was not easy to this translator because the Korean words in it were slightly different from those currently used. In addition, many of non-Korean, bio- or medical-terms were written in Korean by following their sounds, which make it difficult to identify the actual terms. Attempts were made to describe the content as accurate as possible. To honor Kim’s efforts, it was also attempted to keep the original expressions and format (e.g., indentation, paragraph) as much as possible, although some of Kim’s expressions were difficult to translate as Kim stated. Kim’s numbering of headings was not always consistent throughout the report. He also numbered the subheadings and the phrase of ‘Bonghan sanalecell cycle,’ using unique brackets ‘<<. . . >>’ and they were kept the same throughout the entire text. Kim did not used captions in his figures or tables. Most figures were placed at the end of the text, but in the translation, they were inserted in the text to follow the joural format. For his figure sub-numbers, Kim used Korean alphabets but they were converted to English alphabets to accommodate the print-set of the journal. The report did not have a reference section. Readers who are not familiar with the Bonghan System are suggested to review English versions of Kim’s first four reports listed below, which are available via www.ispvs.org. Kim BH (1962) Great discovery in Biology and medicine e Substance of Kyungrak e Foreign Language Publishing House, Pyongyang, DPRK. Kim BH (1964) On the Kyungrak system The Kyungrak Institute, Pyongyang, DPRK Kim BH (1965) Kyungrak System, Proceedings of the Academy of the Kyungrak of the DPRK, Pyongyang, 1965(2):9e67 Medical Science Press, Pyongyang, DPRK Kim BH (1965) Sanal Theory, Proceedings of the Academy of the Kyungrak of the DPRK, Pyungyang, 1965(2):69e104 Medical Science Press, Pyongyang, DPRKIn 2010, Bonghan system was renamed as the Primo vascular system (PVS). Therefore, readers who would like to review the recent publications on the system should search scientific information under the key words of ‘Primo Vascular System’ or ‘PVS.’ The author thanks Professors Kwang-Sup Soh and Vitaly Vodyanoy for their comments on the translation. It should be noted that the italicized texts in the article are the translator’s (not Kim’s) comments. Translator Kyung Aih Kang

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0