메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김도훈 (부산외국어대학교)
저널정보
한국언어연구학회 언어학연구 언어학연구 제22권 제1호
발행연도
2017.1
수록면
1 - 16 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
While feedback is widely used by translator trainers, research on systemic and effective translation feedback is scarce. Hence, this research reviews previous studies to explore the concept, definition, and types of translation feedback, followed by an analysis of the feedback used in two translation classrooms. The types and features of written corrective feedback presented herein are i) direct non-metalinguistic feedback; ii) direct metalinguistic written feedback; iii) indirect written feedback (without error location); iv) indirect written feedback (with error location); v) indirect written feedback using error code; vi) indirect metalinguistic written feedback; and vii) reformulation. Using the typology, this study analyzed the translation feedback provided for the students at a graduate school of interpretation and translation. Due to the translation direction, no direct metalinguistic written feedback was used for English-Korean translation, while direct non-metalinguistic written feedback and indirect metalinguistic written feedback were frequently employed for Korean-English translation.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (16)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0