메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신근혜 (한국외대) 박문정 (한국외대)
저널정보
한국동서비교문학학회 동서비교문학저널 동서비교문학저널 제54호
발행연도
2020.12
수록면
261 - 286 (26page)
DOI
10.29324/jewcl.2020.12.54.261

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study examines how Sao Krua fah (สาวเครือฟ้า), which was influenced by Puccini’s Madama Butterfly, was received and adapted in Thailand. During his second visit to Europe, King Chulalongkorn of Thailand watched Madama Butterfly in Paris on September 25, 1907, and wrote a letter to his daughter, in which he gave a detailed description of the work and his comments on it. After returning to his country, King Chulalongkorn ordered the creation of a Thailand-style Madama Butterfly based on the details provided in his letter. The musical drama thus produced was Sao Krua fah, which remains hugely popular among the Thai people. Sao Krua fah is a narrative that was first presented by King Chulalongkorn and has since enjoyed great popularity in Thailand through its adaptations for literary works as well as film and drama titles. Accordingly, this paper performs a chronological survey of the reception and adaptation of Madama Butterfly in Thailand through literature review. Its comparative analysis with Puccini’s Madama Butterfly especially focuses on the examination of the script of the musical drama, the first of the diverse versions of Sao Krua fah that are available in Thailand.

목차

Ⅰ. 들어가는 글
Ⅱ. 〈나비부인〉과 쭐라롱껀 대왕
Ⅲ. 〈싸우르크아화〉의 수용과 변형
Ⅳ. 나가는 글
Works Cited
Abstract

참고문헌 (12)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2021-800-001417027