메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Shin, Jeong-hwan (한국외국어대학교)
저널정보
한국외국어대학교 외국문학연구소 외국문학연구 외국문학연구 제79호
발행연도
2020.8
수록면
81 - 100 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
근대에 탄생한 비교문학은 민족주의를 거부하고 괴테가 말하는 세계문학 정신을 반영한다. 그것은 중심도 기원도 없고, 타자에 대한 존중을 중심 윤리로 한다. 그런데 세계화 시대를 거치면서 비교문학의 정신은 심각한 위협을 받고 있다. 그 위협의 주된 실체는 단일언어주의에 기반을 둔 언어적 제국주의, 다시 말해 영어의 바벨탑 건축이라 할 수 있다. 영어 중심의 단일언어주의는 언어차별주의와 소수 언어의 소멸을 초래하면서 문화생태계를 파괴하고 있다. 현대 한국 사회는 영어중심주의의 폐해를 잘 보여주는 곳이다. 이는 역사적 기반이 취약한 한국어를 위기에 빠트리고 문화 생태계를 위협하면서 한국문학 쇠퇴의 원인을 제공하고 있다. 실제로 한국의 문학 시장에서 외국문학 번역물이 대다수를 차지한다는 사실은 한국문학의 위기를 보여준다. 한국문학의 위기를 극복하고 문화생태계를 보존하기 위해 필요한 것은 무엇일까? 먼저 문학의 비평정신을 회복해야 하고, 번역과 복원을 통해 고전문학과 현대문학의 간극을 극복해야 한다. 특히 바벨 이후 인간의 운명이 되었다고 하는 번역의 문제는 대단히 중요하다. 번역은 원본의 모사가 아니라 그 의미를 확장하는 창조적 엔진이 되면서 비교문학의 중요한 부분, 더 나아가 그것의 대체물이 되고 있다. 여기서 중요한 개념이 번역을 ‘언어적 환대’로 보는 시각이다. 언어적 환대를 통해 번역은 타자로 통하는 길이 되고 있고, 하나의 언어는 다른 언어들에 의해 더욱 풍요로워진다. 진정한 의미의 세계문학을 구현케 하는 번역은 비교문학에서 갈수록 큰 비중을 차지할 것이다. 또한 비교문학은 다양한 가치의 공생을 가능케 하는 언어생태계 보존을 위해 꼭 필요한 학문이 될 것이다.

목차

Abstract
I. Weltliteratur and comparative literature
II. The Tower of Babel and cultural ecology
III. English in Korea and language ecology
IV. Globalization and Korean literature
V. Korean literature and comparative literature
VI. Conclusion
참고문헌
국문초록

참고문헌 (32)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-800-001156174