메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국독어독문학회 독어독문학(구 독일문학) 독어독문학(구 독일문학) 제60권 제4호
발행연도
2019.1
수록면
207 - 228 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 논문은 번역수업을 통한 내외국인 학생들 간의 언어·문화·학제 교류의 가능성을 모색해본다. 일반적으로 번역수업에서는 두 가지 언어를 사용하여 한방향으로 번역한다. 대개의 경우 번역은 모국어인 ‘A언어’와 외국어인 ‘B언어’를 사용하여 A언어를 B언어로 또는 B언어를 A언어로 옮기는 방식 중 한 가지로 진행된다. 따라서 대학교 교육과정의 번역실습은 보통 단일 학과 단위로 진행된다. 하지만 국제회의 진행 시 상대적으로 소수언어로 간주되는 핀란드어, 스웨덴어, 덴마크어 등을 우선 영어로 통역한 후, 이를 독일어, 프랑스어, 스페인어 등 다른 언어로 이어서 통역하는 ‘릴레이 방식’을 번역수업에 적용한다면 다국어를 사용한 다방향 번역도 가능하다. 이 경우 전공 언어와 상관없이 다양한 국내외 학생들이 번역수업을 통해 언어·문화·학제 교류를 할 수 있는 가능성이 마련될 수 있다. 본 논문은 독일 마인츠대학교 통번역·문화·언어학부에서 진행되고 있는 다국어 다방향 번역수업 ‘번역 워크숍’을 소개하면서 수업의 특징을 분석하고, 국제화가 진행되고 있는 국내 대학에서의 적용 가능성에 관해 고찰한다. 국내 대학의 국제화 실태 조사 결과에 따르면 내외국인 학생의 교류는 대게 비교과과정 또는 일부 교양과목을 통해 이뤄지고 있는 것으로 나타났다. 본 논문은 번역 워크숍의 콘셉트를 특히 국내 독문학과 전공 교과과정에 있는 번역수업에 적용하여 수업을 진행할 수 있는 방법과 가능성을 살펴본다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0