메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
국제한국어교육학회 한국어 교육 한국어 교육 제23권 제4호
발행연도
2012.1
수록면
233 - 259 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study suggests the contents and organization of the translation and interpretation course targeting advanced or higher level Korean learners and examines the considerations and emphases to develop the translation and interpretation course targeting foreigners. The translation and interpretation education is the course to satisfy foreign learners’ various demands and can enhance the learners’ satisfaction. Also, since it is focused on Korean learning, it can also increase the Korean proficiency of advanced or higher level learners. The emphases to develop the Korean translation and interpretation course can be summed up as below: first, translation and interpretation lies in the same context with developing communication skills in that it is the behavior of communication. Therefore, after the regular course, it is needed to be opened as the course to improve communication skills. Regarding the instructors for the translation and interpretation course, the teachers of Korean majoring in various areas should be appointed preferentially. If they do not have experience in Korean education, it is mostly hard to figure out the level of education targeting foreign learners properly, so the difficulty of learning may be increased too much. Also, the lecture should be approached as the basic level so that the learners will not feel difficulty. And the subjects of the translation and interpretation course should be organized organically so that each of the areas of Koreanology, Korean Linguistics, and Translation and Interpretation can be integrated. For this, it is necessary to adjust it properly so that the topics of the subjects can be associated with one another. Lastly, to enhance learners’ satisfaction, it is needed to provide sufficient practice opportunities by utilizing translation and interpretation tutors.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (19)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0