메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국일본언어문화학회 일본언어문화 일본언어문화 제24호
발행연도
2013.1
수록면
89 - 109 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This thesis is a study about the differences of idiomatic expressions related tothe different types of grain in Korean and Japanese language. These idiomatic expressions are normally used for simple descriptions and metaphors. Similarly in both the Korean and Japanese languages, these expressions are notrelated to feelings but to actions and situation. But it is believed that these idiomaticexpressions have been developed independently because there is rarely a sharedmeaning between them. Among the grains 「Mame/Kong」 are the most unique. In both Korean andJapanese the word 「Mame/Kong」 is used to illustrate small abstract and concretenouns. However, 「Mame」have a positive meaning in Japanese but in Korean 「Kong」their meaning is mostly negative because they are seen as being small and notspecial. Nonetheless, the Korean language uses 「TtangKong」 (peanuts) in a positivemanner because they are seen as being practical and extraordinary even though theyare so small. In Japanese, 「Nuka」 has a slight negative meaning. Interestingly, theonly grains that the Korean language associates positively are peanuts and sesames. Among the Korean language beans have been used as an exaggeration of the truth,a criticism of other people and a way of describing poverty and impatience.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (39)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0