메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국일본언어문화학회 일본언어문화 일본언어문화 제27호
발행연도
2014.1
수록면
455 - 474 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Among the idioms related to body parts, hand (手)-related idioms take the second portions in number following eye(目)-related ones and take the most part among four limbs (四肢部)-related idioms. Unlike the previous studies insisting that hand-related idioms do not related to or provide emotional expression, however, this study focuses on hand-related idioms based on the belief that they can deliver emotional expressions. For example, “have sweats on hand”, “suck the finger”, “wave one’s hand dismissively”, or “rub the hands” cannot deliver its meaning without considering human emotions. We can learn that hand also has idioms that are based on emotions, like heart and eyes. Especially in Japanese idioms, 「喉から手が出る」can be translated as “Hands get out of the neck” but it actually means “to desire for or aspire to something desperately.” Also, 「手を袖にする」can be translated as “Hands become sleeves”, which means “to do nothing, taking no action at all”. We can see that the difference in idea on idioms. On the other hand, there are no idioms such as “to the torn hands and feet”, “to the worn hands and feet”, and “suck the finger” in Japanese expressions, which means Korean expression idioms are more detailed and delicate than Japanese expressions in terms of emotions. More profound research is required for emotional expressions on body parts in the future, based on this study of “hand-related idioms”.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (35)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0