메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국이탈리아어문학회 이탈리아어문학 이탈리아어문학 제33호
발행연도
2011.1
수록면
69 - 91 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Cos'è il "classico"? Dopo l'uso esemplare del termine di Aulo Gellio nel secondo secolo d. C., esso vuol dire diverse cose secondo il tempo e il luogo, e secondo chi lo usa in determinate circostanze. Nella cultura europea il "classico" si riferisce di solito al mondo greco-romano, mentre nelle altre culture può riferirsi alle altre cose, come nel caso di 고전(古典),che letteralmente designa "testi antichi". Inoltre esso può essere definito con significati diversi a seconda dei differenti settori artistici, come la letteratura, l'arte o la musica. Ma qualunque sia la sua definizione, il "classico" ha a che fare con ciòche è già stato nel tempo passato, sia remoto o no, e che ha qualche valore o significato nel presente, tale da diventare un modello o un esemplare da seguire. In questo senso la dinamica del "classico" si rivela nel suo ritorno o il rinascere dopo un certo tempo, come sottolinea S. Settis nel suo libro Futuro del "classico". Questo avviene perché ogni cosa che si può chiamare "classico" contiene qualcosa universale e costante che dura nel tempo. Ma nel suo rinascere ogni "classico" può assumere altre connotazioni aggiuntive, inserendosi in un nuovo contesto storico-culturale, e così può sembrare un'altra cosa pur rimanendo sempre se stesso. E questo si manifesta nel modo più concreto nella traduzione dei testi classici in un altra lingua, perché la traduzione presuppone una propria interpretazione che riflette gli inevitabili cambiamenti di mentalità,sensibilità, o punti di vista di chi legge in un altro contesto. In questo senso Walter Benjamin afferma che il vero scopo della traduzione è quello di liberare ciò che è nascosto nel testo. Se è vero che il "classico" èqualcosa da interpretare dal punto di vista di chi lo legge come la traduzione, il suo significato può rinnovarsi sempre nel tempo presente.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (9)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0