메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국이탈리아어문학회 이탈리아어문학 이탈리아어문학 제42호
발행연도
2014.1
수록면
1 - 23 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Lo scopo del presente lavoro è di comparare le proprietà degli avverbi di modo tra italiano e inglese come le funzioni, forme e distribuzione nelle frasi. Basandosi che gli avverbi hanno le funzioni di complementare e anche chiarire il significato degli componenti o della frase, ho focalizzato di individuare le funzioni della modificazione degli avverbi italiani ed inglese. anche se nelle entrambe lingue essi non sono una categoria grammaticale essenziale ma circostanziale per la frase. La posizione degli avverbi di modo nella frase è abbastanza flessibile rispetto alle altre categorie grammaticale sia in italiano che in inglese. Oltre che la scelta della posizione degli avverbi di due lingue si determina dai motivi sintattici, il che fa accompagnare la differenza significativa della frase. Di conseguenza la flessibilità della psizione sintattica degli avverbi di modo delle entrambe lingue si collega le restrizioni semantiche. Le distribuzione degli avverbi di modo possono essere determinate relativamente con i rapporti dei verbi: gli avverbi di modo in italiano possono stare più in vari posizioni che quelli in inglese. E l’altra differenza tra avverbi di modo in italiano e in inglese si trova anche nella forma attiva e passiva: il contrasto della distribuzione degl iavverbi di modo in inglese non si dimostra quelli in italiano. Invece la possibiità che avverbi di modo possono posizionare sia davanti aall’argomento del sintagma preposizionale è una similarità delle entrambe linue.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (23)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0