메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
중앙대학교 외국학연구소 외국학연구 외국학연구 제22호
발행연도
2012.1
수록면
47 - 65 (19page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
在中国文学作品的翻译日益增加的趋势下,我们需要提高我们对翻译作品的关心,得重视翻译作品的质量。在文学作品的翻译上,翻译者应该按照原文进行翻译,也需要发挥翻译者本身的创意。但翻译上的创意则彻底按照原文的含义来表现出,不是翻译者任意发挥的,这可以说是限制性创意。翻译者的创意既可以表现在自然的表达能力,也可以表现在生动的表达方式。翻译者还可以添加原文未叙述的内容,这内容也是根据原文内涵写出的。翻译者的语言能力是在翻译作品的质量提高上最重要的条件。

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (14)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0