메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제16권 제3호
발행연도
2014.1
수록면
101 - 126 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper studies transitivity changes in English-Korean translation ofchildren’s literature in comparison with those in English-Korean translationof adults’ literature. It applies Halliday’s functional grammar in order toidentify if meaningful patterns exist depending on the types of processesthat are the linguistic realizations of experiential aspects of the world. Theanalysis shows different patterns of transitivity changes between thetranslation of children’s literature and the translation of adults’ literature. In children’s literature, it is more obvious that the translation of verbsis done in a manner of strengthening the dynamics of the stories:material processes, or the verbs of doing/happening, show the biggestincrease among all the processes, and a large portion of relationalprocesses, or the verbs of being/having, and other less active processes,are switched into material processes or sometimes behavioral processeswhereas a large portion of mental processes, or the verbs of sensing,are deleted in TT. In contrast, adults’ literature translation shows amoderate increase in material processes as well as mental processeswhile showing less omissions in verbal processes used for quotationthan those in the translation of children’s literature.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (27)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0