메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제13권 제1호
발행연도
2011.1
수록면
59 - 87 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Though anticipation is often talked about as a simultaneous interpretation (SI) strategy, it is an everyday occurrence among monolingual speakers who dialogue within a given context. Since anticipation is used effortlessly in normal conversation, the purpose of this study is to determine whether anticipation is used effortlessly in simultaneous interpretation as well or whether it should and needs to be taught as a separate SI strategy. In Korean into English simultaneous interpretation, because the verb comes at the very end of the sentence, it is important to fully understand the context and anticipate the thought direction in which the speaker is moving. Two cloze tests – one in Korean and one in English - will be conducted on students who have just begun SI. For the comparison, a group of students in the second year and another in the first year will be given the same cloze tests. Then, the SI students will take part in an experiment using two texts to determine when and how students anticipate.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (12)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0