落款은 작품을 완성한 다음에 작가가 자신의 이름과 작품에 관한 설명을 기술하고 印章을 찍는 것을 가리킨다. 낙관은 크게 낙관 글씨와 印章으로 구분되는데, 낙관글씨에는 그 작품에 대한 기본 정보를 기록하고 낙관인장에는 주로 작가의 아호와 성명을 새긴 인장을 포함한다.
현재까지 정리된 南田 元仲植(1941-2013)선생의 낙관 글씨와 인장에서 다양한 형태로 사용한 아호들을 확인 할 수 있다. 따라서 본고에서는 낙관 글씨와 인장을 분석하여 다양하게 불리던 그의 아호들을 새롭게 찾아내고 아호들의 사용연대를 구체적으로 고증해 보았다.
1. ‘南田’이란 아호는 인천 ‘桂陽山’의 다른 이름인 ‘安南山’에서 취한 것으로, 1963년 제12회 국전을 준비하는 과정에서 劍如선생에게 받은 것으로 추정된다. 이후 줄곧 사용하였으며, 아호 뒤에 ‘散人’, ‘學人’, ‘山人’, ‘居士’를 추가하기도 하였다.
2. 堂號는 크게 서실, 거주지, 흠모하는 인물, 좌우명 관련 등의 4부분으로 나눌 수 있다. 서실 관련 당호로는 ‘劍如書院’(혹은 ‘劍如書樓’), ‘典農書室’(혹은 ‘典農書巢’, ‘典農揅墨室’, ‘揅墨會室’, ‘拜峰書室’), ‘墨耕書室’, ‘柴溪書巢’(혹은 ‘柴溪書室’, ‘柴溪書樓’) 등이 확인되는데, 이는 자신이 소속되거나 지도한 서실의 당호이다. 거주지 관련 당호로는 ‘東九山房’(혹은 ‘東九艸廬’), ‘淸溪山居’, ‘美山洞天’, ‘開仁軒’, ‘美山開仁軒’, ‘開仁山房主’, ‘活水齋’, ‘美山活水齋’(혹은 ‘美山活水齋主人’), ‘美山活秀山房’, ‘美山天然山房主’, ‘豊雪軒’, ‘美山豊雪軒’(혹은 ‘美山豊雪軒主’), ‘朝陽廔’, ‘束艸朝陽廔’, ‘快雪軒’, ‘束艸快雪軒’, ‘花浦書樓’(혹은 ‘華浦書樓’), ‘花浦竹亭書樓’(혹은 ‘華浦竹亭書樓’), ‘花浦竹亭書菀’(혹은 ‘華浦竹亭書菀’), ‘菁莪書樓’(혹은 ‘花津菁莪書樓’), ‘松竹齋’, ‘松茂竹苞齋主人’ 등이 확인된다. 흠모하는 인물 관련 당호로는 ‘阮劍齋’(혹은 ‘阮劍齋主’, ‘阮劍齋主人’)가 확인되며, 좌우명 관련 당호로는 ‘鈍齋’, ‘頓悟齋’ ‘不染亭’, ‘自怡軒’ 등이 있다.
3. 낙관글씨에서 아호와 이름은 초서체를 주로 쓰고 해서 혹은 행서로 쓴 것은 극소수에 지나지 않는다. 낙관글씨에서 ‘南’의 자형이 1995년 정월을 기점으로 완전히 변화하고 있음을 발견할 수 있다. 또한 각 시기별로 자형의 변화에 차이가 있어 이를 통해 작품연대를 추정할 수 있다. 4. 화진포 자택과 시계서실에 보관된 전각작품 중에서 성명인과 아호인 76점을 선별하여 고찰하였다. 이들의 印文과 側款을 판독하고 분류하여 인문에 보이는 성명인과 아호인의 조합을 6개로 분류하고 측관의 내용을 판독하여 새긴 연대를 고증하고 표로 제시하였다.
5. 남전선생의 작품을 2기 5단계로 구분하고, 각 시기별로 주로 사용된 아호와 인장의 특징, 변화양상을 정리하여 제작연도가 표기되지 않은 작품들을 객관적으로 판단할 수 있는 기준을 제시하였다.
그동안 전시도록에 소개된 일부 아호와 당호에 대해서만 인지하였을 뿐 남전선생이 생전에 사용하였던 다양한 아호들의 특징과 사용연대를 명확하게 분석하지 못하였다. 본고의 고찰을 통해 남전선생의 아호는 물론 그 작품성향과 작품연대를 좀 더 명확하게 추정할 수 있는 토대가 마련되었다고 할 수 있다.
Nakgwan (落款) refers to an artist writing his name and explanation about his work after completing it and then affixing a seal on it. Nakgwan is largely divided into nakgwan words and the seal. Nakgwan words contain basic information about the work, and the seal mainly includes the artist’s name and pen name.
From Namjeon Won Jungsik(南田 元仲植; 1941-2013)’s nakgwan words and seals presently being organized, we can find his pen names used in various forms. The purpose of this study is to analyze his nakgwan words and seals to find out diverse pen names of his newly and ascertain the years of their use precisely.
1. His pen name, ‘Namjeon(南田)’, originated from ‘安南山(Mt. Annam)’, another name of ‘桂陽山 (Mt. Gyeyang)’ located in Incheon. Presumably, he received it from Sir Geom Yeo (劍如) while preparing for the 12th National Art Exhibition in 1963. He used it continuously after then, and he also added ‘散人(Sanin)’, ‘學人(Hakin)’, ‘山人(Sanin)’, ‘居士(Geosa)’, too, after it.
2. Dangho(堂號) can be largely divided into four parts: the workshop, address, the person he looks up to, and motto. As dangho related to his workshop, we can find ‘Geomyeoseoru(劍如書樓)’, ‘Geomyeoseowon(劍如書院)’, ‘Jeonnongseosil (典農書室), ‘Jeonnongseoso(典農書巢)’, ‘Jeonnongyeonmuksil (典農揅墨室)’, ‘Yeonmukhuisil (揅墨會室)’, ‘Beabongseosil(拜峰書室)’, ‘Mukkyeongseosil (墨耕書室), ‘Sigyeseoso(柴溪書巢)' etc. This is the dangho of the workshop which he belongs to or teaches in. As dangho related to his address, we can see ‘Dongguchoryeo(東九艸廬)’, ‘Cheonggyesangeo(淸溪山居)’, ‘Misandongcheon(美山洞天)’, ‘Gaeinheon(開仁軒)’, ‘Gaeinsanbangju(開仁山房主)’, ‘Hwalsujae(活水齋)’, ‘Misanhwalsujae(美山活水齋)’, ‘Misanhwalsujaejuin(美山活水齋主人)’, ‘Misanhwalsujaeju(美山活水齋主)’, ‘Misanhwalsusanbang(美山活秀山房)’, ‘Pungseolheon (豊雪軒)’, ‘Misanpungseolheon (美山豊雪軒)’, ‘Misanpungseolheonju(美山豊雪軒主)’, ‘Misanchenyeosanbangju(美山天然山房主)’, ‘Joyangru(朝陽廔)’, ‘Sokchojoyangru (束草朝陽廔)’, ‘Sokchokwaeseolheon (束草快雪軒)’, ‘Hwaposeoru(花浦書樓)’, ‘Hwaposeoru(華浦書樓)’, ‘Hwapojukjeongseoru (花浦竹亭書樓)’, ‘Hwapojukjeongseoru (華浦竹亭書樓)’, ‘Hwapojukjeongseowon(花浦竹亭書菀)’, ‘Hwapojukjeongseowon (華浦竹亭書菀)’, ‘Cheongaseoru(菁莪書樓)’, ‘Songjukjae(松竹齋)’, ‘Songmujukpojuin (松茂竹苞齋主人)’ etc. As dangho related to a person he respects, we can find ‘Wangeomjae(阮劍齋) or ‘Wangeomjaeju(阮劍齋主)’, ‘Wangeomjaejuin(阮劍齋主人)’, and as dangho related associated with his motto, we can see ‘Dunjae(鈍齋)’, ‘Donojae(頓悟齋)’ ‘Bulyeomjeong(不染亭)’, or ‘Jaiheon(自怡軒)’.
3. In his nakgwan words, his names and pen names are mainly written as Choseoche, and what are written as Haengseo are only few. In his nakgwan words, the form of ‘Nam(南)’ is changed completely from the first month of 1995. Also, the form of a word changes by time, so we can estimate the year that his work was made by that.
4. This researcher selected and examined 80 or so his name and pen name seals among the seal works preserved in his Hwajinpo house. After reading and classifying their Inmun(印文) and Cheukgwan(側款) and classifying the combinations of his name and pen name seals found in their Inmun, this author figured out the contents of Cheukgwan and ascertained the era carved and presented them in a table.
5. Dividing Sir Namjeon’s works by 2 eras and 5 steps and arranging the characteristics of pen names and seals mainly used in each period and the aspects of their changes, this researcher suggested criteria to figure out works without the year that they were made in objectively.
So far, researchers have recognized only some of the pen names or dangho introduced in exhibition work books but failed to analyze the characteristics of diverse pen names of his Sir Namjeon used in his lifetime and the years of their use clearly. Through consideration here, this study has laid the foundation to estimate not only Sir Namjeon’s pen names but also the features of his works and the year that a work was made more accurately.