메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 스페인어문학 스페인어문학 제63호
발행연도
2012.1
수록면
165 - 185 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
El coreano es una lengua muy eficiente para transmitir o describir gran cantidad de informaciones en pocas palabras, frases u oraciones. Ello quiere decir que los intérpretes coreanos que trabajan del coreano al castellano, deben aprender a realizar su trabajo de interpretación con eficacia y rapidez, si no desean hacer esperar mucho tiempo a los consumidores de su interpretación del coreano al español. La mayoría de los inteŕpretes coreanos no adquieren el español como lengua materna en condiciones naturales sino que lo aprenden como una lengua extranjera en forma instructiva, y por lo tanto, suelen tardar bastante tiempo en llevar a cabo el proceso cognitivo necesario para su trabajo y encontrar las expresiones óptimas en castellano a la hora de escuchar oraciones largas y complejas emitidas en coreano. El presente trabajo tiene como propósito analizar y presentar diversas estrategias de simplificación para ayudar a los intérpretes coreanos a acortar el tiempo de interpretación al castellano sin distorsionar el mensaje del orador.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (13)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0