메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국언어과학회 언어과학 언어과학 제18권 제4호
발행연도
2011.1
수록면
21 - 46 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this paper is to compare the thematic structures in English-Korean translation texts within the theoretical framework of Halliday(2004)'s Functional Sentence Perspective. Halliday(2004) sorts themes into three classes: topical, textual, and interpersonal. On the basis of these classes, this paper analyzes changes in the thematic structure between the English and Korean texts and attempts to find their patterns. This study found it hard to apply Halliday's frame to Korean texts particularly for the topical theme, and thus it proposes the complement as another subcategory of topical theme as Kim(2007) suggests. There was found a significant difference in the ratio of the three classes of themes between the English texts and their Korean translations. There were also found other differences: the decrease of the process itself, the increase of circumstantial factors in topical themes, the decrease of conjunctions in textual themes, the decrease of modal adjuncts and finite verb operators, the decrease of topical themes, and the decrease of multiple themes. This paper attempts to discuss the reasons for those differences

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (28)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0