메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국언어과학회 언어과학 언어과학 제18권 제2호
발행연도
2011.1
수록면
109 - 132 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this paper is to investigate the correlation between the positions and meanings of English -ly adverbials and their English-to-Korean translational processes. The following findings are made. First, English -ly adverbials have the high percentage (56%) of formal translational matches in TT between English and Korean adverbials. Mismatched items in Korean are realized by such forms as verbs, adjectives, etc. Second, the word orderings for English -ly adverbials in the source texts tend to be preserved for those of target texts in that they show the high frequency (56%) of ordering matches for the clause initial and medial positions. However, English -ly adverbials in the clause end position tend to show the mirror image effects for Korean target texts. Third, the target text equivalents for English -ly adverbials have the tendency to preserve the same meaning types as in the source text adverbials. However, the manner and degree adverbials tend to change the meaning types and forms more often than any other types. To summarize, the target texts tend to preserve the formal and semantic norms in source texts in the translational processes of English -ly adverbials. However, we also try to show the several variations in the translational realization.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (11)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0