메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제10권 제1호
발행연도
2012.1
수록면
5 - 24 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper explores the construct of how a published book, or a “best-seller,” and its translation can be adapted as effective teaching material for teaching translation and culture by presenting a case study. A group of students was engaged in an in-class text analysis comparing source and target texts using the recently published biography of Steve Jobs. Between carefully selected ST-TT pairs, students were to identify omissions and mistranslations and other types of translational gaps, and to suggest revisions to the published translation. The paper describes how text analysis has helped them approach translation as a multi-faceted endeavor to deliver what the source text “means” rather than a flat, textual transference of what the source text “says.” In doing so, the paper incorporates samples and descriptions of how the students have carried out comparative text analysis of specific samples of ST-TT pairs. As for the choice of books to be used as teaching resource for translation, the paper recommends recent publication or “best sellers” (as opposed to “classic”) because of contemporary topics that are familiar and relevant to students' lives while the cultures behind these familiar issues can be foreign. By comparing cultural differences under such common topics as the Internet and finance in translation studies, students may be able to deepen their understanding of inter-cultural issues involved in effective translation.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0