메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제9권 제2호
발행연도
2011.1
수록면
179 - 219 (41page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
As critical components of the text, punctuation marks serve many functions: the end of sentence, the speaker's tone, the meaning of the word and the logic of the text, among others. This paper, therefore, is to discuss the translation strategy in accordance with the comparison of Korean-Chinese punctuation marks in morphology and to illustrate how important punctuation marks are in translation. Accordingly, in this paper Korean-Chinese translations are compared through concrete examples in the following methods. The punctuation marks are (a) transferred as they are, (b) having the form changed, (c) having the position changed, (d), deleted, and (e) added. Although this may not be the most detailed approach to this subject, I’m confident that the results of this study will be helpful for an accurate Korean-Chinese translation, especially when it involves punctuation marks.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (20)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0