메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제10권 제2호
발행연도
2012.1
수록면
49 - 70 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The present study describes my experience of teaching undergraduate translation and interpreting (T&I) majors how to improve their performance in Korean-into-English (K-E) consecutive interpreting (CI). The present study i) offers an account of classroom interactions in a fourth-year K-E CI course designated for advanced students; ii) describes how students performed CI in the classroom; iii) analyzes student journals and interviews with students; and iv) attempts to identify the causes of the errors in student CI performances. In essence, this paper argues the need to identify causes of CI errors students frequently commit in the classroom so that they can continue to make progress in their CI performances. A lot of times, critiques in the CI classroom focus almost entirely on the production phase of CI. Nonetheless, a CI error in the production phase is almost always the effect of a certain cause that can be traced back to the reception phase. By providing customized feedback that befits the particular student's level, students will be able to aim for a reachable goal and make progress in phases.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0