隸變을 겪으면서 異字同形의 部件이 다량으로 생산되었다. 市(저자 시), 巿(슬갑 불), 巿(무성할 발), (그칠 지)도 그 중 하나이다. 이들은 소전단계에서는 뚜렷한 자형 차이가 있었으나 隸變을 겪으면서 同形 혹은 近形이 되었고, 일부는 자음까지 유사한데 巿(불)과 巿(발)이, 市(시)와 (지)가 그것이다. 자형은 市(시), 巿(불), 巿(발)이 同形 혹은 近形인데, 어떤 때는 (지)도 ‘市’처럼 쓴다.
그렇기 때문에 이들을 聲符로 한 형성자는 독음을 혼동하거나 두 개의 음이 있기도 하다. ‘柿’는 ‘市’가 성부인데 ‘市(시)’와 ‘巿(발)’이 近形이기 때문에 ‘시’로도, ‘폐’로도 읽는다.(巿(발)이 ‘폐, 패’로 轉音됨). 는 ‘()(지)’가 성부인데도 ‘폐’로 읽는다. 이는 柿(시)와 연관이 있다. 柿(시)의 本字는 枾(柹)인데, 枾(柹)는 성부가 ()(지)이다. 가 ‘市(시)’와 近音, 近形이기 때문에 柿(시)를 ‘폐’로 읽은 것처럼, (지)를 ‘폐’로 읽은 것이다. ‘송아지 패’를 ‘㸬, , 牬, ’로 쓴다. 이들의 部件 ‘巿, (巿)’은 ‘무성할 발’이고 ‘, ()’은 ‘그칠 지’로 ‘㸬, ’만이 ‘패’로 읽을 수 있다. ‘牬, ’를 ‘패’로 읽는 것은 (폐)와 유사한 혼동이다.
市(시), 巿(불), 巿(발), (. 지)의 字形演變과 字源을 살펴보면 다음과 같다.
• 市(시) : 字形演變 ‘ - - - - - 市’는 필획 조정은 있지만 正變이다. 소전 는 金文에서 ‘(), ()’로 쓰던 冂을 로, 상부에 止(, )를, 하부에 及()을 書寫하였다. 古隸 ‘’는 소전의 굽은 획을 平直化 시켰다. 市는 담장이 둘러쳐진 곳(冂)에 사람이 가서(之) 물건을 교환하는(及) 곳 즉, ‘시장’이 본의 이다.
• 巿(불) : 자형연변 ‘ - - - - - - - 巿’은 正變이다. 갑골에서 해서까지 필획의 기울기, 길이만이 약간 조정되었다. 巾이 폐슬의 모양을, 상부 ‘丄’는 폐슬이 허리띠까지 연결된 모습을 그린 것으로 ‘폐슬’이 本義이다.
• 巿(발) : 자형연변 ‘ - - - - - ()’ 중 ‘, ’은 ‘, ’와는 자형이 조금 다르지만 正變이다. ‘巿’은 해서에서 , , 로도 쓴다. 소전 에서 ‘(屮)’는 초목을, ‘(八)’은 소리를 나타내는 형성자로, ‘초목이 무성하게 자람’이 본의이다.
• (. 지) : 자형연변 ‘ - - - - - ’는 正變이다. 소전 는 (발)에 ‘一’을 덧댄 모습인데, 갑골문() ‘’의 양쪽 豎劃 ‘’를 ‘’로, 상부 ‘’은 ‘’로, 하부 ‘’는 ‘一’로 중앙에 쓴 것이다. 今隸는 를 平直化 시켜 ‘’로, 해서 는 ‘’의 ‘’를 平直化 시켜 ‘’로, 을 冂으로 쓰고, 斜線 ‘’를 첨가하였다. ‘’는 본래 에서 성장의 멈춤을 표시한 ‘一’이다. ‘멈추다.’가 본의이다.
In 隸書(yesŏ) of Chinese character different letters transformed into the same shape. 市(si), 巿(bul), 巿(bat), (ji) are some kinds of them.
The meaning of 市(si) is ‘market’, the meaning of 巿(bul) is ‘apron’, the meaning of 巿(bat) is that ‘trees and plants grow thick’, and the meaning of (.ji) is ‘to stop’.
In 小篆(sojŏn) these have definite differences in the shapes of character, but in 隸書(yesŏ) they became the same or similar shapes. So there would be confusions when they are read in formative letters adopted by 聲符(sŏngbu)For example, ‘柿’(si) can be read as ‘si’ or ‘pye’ because ‘市’ which is sŏngbu of ‘柿’ has the same shapes as ‘市(si)’, ‘巿(bal)’. (The sound of 巿(bal) changed into ‘pye, pyae’ in Jungko Age).
It is an error that is read as ‘wood shavings (pye)’ and the error is related to 柿(si). 柿(a persimmon tree si) can be written in 柹(si). Because their 聲符(sŏngbu) ‘市(si)’ and ‘(. ji)’s 讀音(dokeum) are similar, they are perceived as the same letter.
Therefore, because 柿(si)and 柹(si) are perceived as the same letter, ‘(. ji)’ perceived that which is 聲符(sŏngbu) and 柿(si) are the same letter. So 讀音(dokeum) of 柿(si) is read as ‘wood shavings (pye)’ which is another sound of 柿(si)