메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
부산외국어대학교 지중해지역원 지중해지역연구 지중해지역연구 제14권 제3호
발행연도
2012.1
수록면
119 - 147 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Cuando dos lenguas entran en contacto, se producen interferencias. En este caso, una lengua ejerce mayor influencia sobre la otra, importándole elementos léxicos, fonéticos, morfológicos y sintácticos que se van adaptando al sistema lingüístico de la lengua receptora. Actualmente la mayoría de los extranjerismos que recibe el español proceden del inglés de EE.UU. Desde la segunda mitad del siglo XX, cuando los EE.UU. empezó a considerarse el líder mundial en el sector económico, político, científico y tecnológico, se han adoptado muchos anglicismos y aún siguen adoptándose en la lengua española. Así mismo, su cultura es omnipresente en cualquier rincón del planeta, y con la ayuda de los medios de comunicación e de Internet su difusión es incesante. Con todo ello,los préstamos lingüísticos del inglés, a su vez, llegan a cubrir los huecos semánticos que se hallan en la lengua autóctona, a aportar nuevos significados a sus léxicos, generalmente, a través de una extensión semántica, o a competir con los homónimos de la lengua receptora que no tienen relaciones semánticas con el inglés. En este trabajo, vamos a indagar las consecuencias de la afluencia de anglicismos en el nivel léxico-semántico de la lengua española y a considerar el problema de su posible polisemia.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (32)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0