이 연구는 병자호란 후 심양에 억류되어 있었던 척화파 문신 김상헌이 그 곳에서 입수하여 조선에 귀국할 때 가져온 중국 그림 <문희별자도>에 대한 것이다. 지금은 우리나라에 전해지지 않지만, 송시열이 1675년에 쓴 발문과 19세기 초 성해응의 관련 기록, 그리고 해외 소장의 중국 작품을 토대로 <문희별자도>가 구체적으로 어떤 모습이었는지를 알아보고, <문희별자도>에 대한 조선 문사들의 시각과 병자호란 후 조선의 사회상과의 연관성을 짚어본 연구이다.
‘문희가 아들과 헤어지다’는 뜻의 <문희별자도>는 중국 후한말의 학자 채옹(蔡邕)의 여식이자 뛰어난 문학가이고 음악가이기도 하였던 채염(蔡琰, 字는 文姬)이라는 여인이 흉노에 포로로 잡혀갔다가 돌아온 이야기를 다룬 그림이었다. <문희별자도>는 원나라 때의 서화가 조맹부(趙孟頫)가 그렸고 명나라 황제인 신종(神宗)의 인장이 찍혀있는 황실소장품이었음이 기록으로 전한다. 그림에 대해 구체적으로 묘사한 기록 내용과 현존하는 작품들을 대조하여 미국 스미스대학미술관에 소장된 조맹부 전칭작인 <문희별자도>가 조선에 전해졌던 그림에 가까운 것이었을 것으로 추정하였다. 광활한 산수를 배경으로 유목민의 천막 앞에 문희와 아이들, 남편 좌현왕(左賢王), 시자(侍者)들이 이별을 슬퍼하는 모습을 그린 축(軸) 그림이다.
<문희별자도>를 바라보는 조선 후기 문인들의 시각은 다중적이었다. 우선 그 작품이 명의 신종황제가 애장했던 작품으로 그의 인장이 찍혀있는 점을 중시하며, 임진왜란 때 원병을 보내주었던 명나라에 대한 의리를 표상하는 작품으로 보았다. 물론 <문희별자도>는 문희가 오랜 세월 이민족 땅에서 포로로 지내며 고향을 그리워한 애절한 심경과 이후 속환되어 마침내 그리던 고향에 돌아가게 되었으나 이제는 타향에서 낳은 두 아들과 헤어져야 하는 아픔을 그린 것이었다. 즉, 이민족과 그 문화에 대한 이질감과 부적응, 고국과 문명사회에 대한 회귀 열망, 그리고 모자간의 이별의 아픔이 핵심이다. 김상헌이 심양에서 지은 시 중에는 낯선 오랑캐 땅에 억류된 처지에서 문희의 심경을 떠올리며 공감한 면도 엿보인다. 또한 명청 교체기의 중국에서도 명나라의 양갓집 규수가 청의 침략으로 집안이 전복되고 심양으로 끌려간 일이 비일비재하였는데, 그 가운데 진자점(榛子店)의 한 객사에 벽서로 사연을 적은 계문란(季文蘭)이라는 여인에 대해서는 조선의 사행원들이 그의 사연을 문희에 비유하며 저마다 시를 지어 동정하였던 사실을 확인할 수 있다. 그러나 조선의 문사들은 병자호란으로 인하여 같은 아픔을 겪었던 조선의 피로(被虜) 부인들에 대해서는 냉정하였다. 실절(失節)은 성리학자들에게 최대의 오욕으로 간주되었고, 문희는 실절의 대명사로 인식되어 비판의 대상이 되기도 하였다. 성해응의 기록에는 <문희별자도>가 경계를 위한 감계화로 자리 잡았음을 보여주었다.
This is a study on the Chinese painting entitled, 'Farewell of Wen-chi' which was brought into Korea by one of the scholar officials, Kim Sang-heon金尙憲, who was taken and retained in Shenyang瀋陽 in Manchuria after the Manchu Invasion in the mid 17th century. The painting is not extant but there are written records which provide information about it; one is a colophon by Song Si-yeol宋時烈 in 1675 and another a documentation by Seong Hae-eung成海應 from the early 19th century. With the help of these written materials and a look into the extant paintings of the theme, it is possible to get a glimpse of what the painting actually looked like. This study also tries to find out how the literatis of Joseon considered the painting, and how it was connected with the social aspects of Joseon after the Manchu Invasion.
‘Farewell of Wen-chi’ deals with the story of Cai Wen-chi(Cae Yan蔡琰's zi字), daughter of one of the celebrated scholars, Cai Yong蔡邕, who was herself a noted literary person and musician from Later Han dynasty. She was taken captive by the Huns and was freed after twelve years in the Steppe region. According to the above mentioned written records, ‘Farewell of Wen-chi’ was painted by Chao Meng-fu趙孟頫 from Yuan dynasty, and had been among the Ming imperial collection with Emperor Shen-zong's collection seal on it. The work 'Farewell of Wen-chi' attributed to Chao Meng-fu in the collection of Smith College Museum of Art in the United States is presumed to be the closest to one that Kim Sangheon had. The painting depicts grief-stricken Wen-chi, her children, her husband, Zuoxianwang左賢王, and attendants lined up in front of a nomad tent. The figures are elaborately represented, as it was pointed out in the written materials.
The literatis of late Joseon period held multilateral viewpoints toward the painting, 'Farewell of Wen-chi.' Most of all, they valued the fact that the painting had previously been in Emperor Shenzong's imperial collection, and that it bore emperor's collection seals. They cherished it as representing the theory of fulfilling the obligation to Ming, China. In fact, the painting delineates Wen-chi's pathetic story; her sorrow as she was detained for many years in the bleak land of the Barbarians, and yet another painful anguish she suffered as she had to leave her own children when at last chance came for her to head back home. Kim Sangheon seems to have sympathized with Wen-chi when he was also detained in Shen-yang瀋陽, which is reflected in one of his poems. Also, during the time of turmoil when Qing replaced Ming in China, many Chinese suffered disruption of their family and home. One of the ladies from a respectable family named Jiwenlan季文蘭 who was also taken to Shen-yang by the Manchus wrote her story on the wall of an inn in Zhenzidian榛子店. The scholar officials from Joseon who read the story on the wall on their way to Shenyang were touched by her story and composed poems in sympathy comparing her circumstances with that of Wen-chi. However, it is noteworthy that they were rather cold to the women of Joseon in the same situation. The confucian scholars considered a ‘loss of fidelity’ to be the worst disgrace, and Wen-chi was recognized as the symbol of ‘infidelity.’ Seong Hae-eung's documentation shows that the ‘Farewell of Wen-chi’ became a painting for moral lesson to avoid such a disgrace.