이 논문에서는 동양문고 소장 국문시가 자료의 현황을 파악하고 주요 자료의 특성과 가치를 고찰하였다. 동양문고 소장 국문시가 자료는 대부분 마에마 교오사쿠[前間恭作 : 1868-1942]가 기증한 것들이다. 악장 5종, 시조 8종, 가사 4종 등 총 17종이다. 본고에서는 이 가운데 시조와 가사 자료를 중심으로 논의를 전개했다.
시조 문헌 가운데는 가곡원류, 여창가요록, 남훈태평가, 여창가요록이 주목된다. 가곡원류 동양문고본은 본디 2책이었을 것으로 추정되나 현재 첫 1책만 남아 있다. 가곡원류 초기 편집본에서 악곡에 따른 사설의 분류 작업이 어떻게 진행되었는지를 보여주는 자료이다. 여창가요록은 박효관이 1853년에 편집한 단독여창가집 여창가요록(양승민본)을 1870년에 재편집한 가집이다. 남훈태평가는 1863년 방각본으로 간행된 시조창 가집이다. 동양문고본 남훈태평가는 이를 1892년 서울에서 필사한 것이다. 방각본 남훈태평가가 얼마나 폭넓게 유통되었는지를 보여주는 또 하나의 사례이다. 가요는 남훈태평가와 다른 계열 특성을 보여주는 시조창 가집이다. 19세기말 20세기 초 시조창의 연행 양상을 보다 입체적으로 조망할 수 있는 자료로 평가된다. 고금가곡은 마에마 쿄오사쿠가 아사미 린타로[淺見倫太郞 : 1869-1943]에게 원본을 빌려 1928년에 전사한 것이다. 현전하는 전사본 4종 가운데 유일하게 完帙을 전사한 판본이다.
가사 문헌 가운데 주목할 자료는 歌詞六種, 「北闕重建歌」, 萬言詞이다. 가사육종은 아사미 린타로가 소장했던 가사집이다. 마에마 쿄오사쿠가 1928년 소장자에게 직접 빌려 전사한 것이다. 표제는 고금가곡과 같이 원본의 제목이 결락되어 있던 것을 전사 과정에서 새로 부여한 것이다. 「북궐중건가」는 작자는 알 수 없으며 창작 시기는 경복궁 중건이 완료되는 1870년 전후로 짐작된다. 그동안 일본 駒澤大學 濯足文庫本이 유일본으로 알려졌으나 동양문고에도 이본이 존재한다는 사실이 확인되었다. 만언사는 조선 정조 때 안조원(安肇源)이 추자도에 유배를 가서 지은 장편 국문가사이다. 동양문고본은 1899년 1월에 향수동에서 2책으로 필사된 세책본이다.
동양문고에 소장된 한국 고서 가운데 국내에 가장 먼저 소재된 것은 국문시가 자료이다. 1927년 6월에서 1928년 5월 사이 손진태(孫晉泰, 1900-?)가 이은상(李殷相, 1903-1982)과 함께 마에마 교오사쿠의 협조를 얻어 집중적으로 전사하였다. 현재 서울대학교 중앙도서관 남창문고 소장 가곡원류, 남훈태평가, 송강가사, 가사육종, 고금가곡, 여창가요록이 그것이다. 이들은 이병기(李秉岐, 1891-1968), 조윤제(趙潤濟, 1904-1976)에 의해 재차 전사되면서 초창기 고전시가 연구의 기초 자료로 널리 활용되었다.
In this paper, I understood the current situation of Korean classic poetry in Korean in Toyo Bunko and considered feature and value of principal materials. Most of Korean classic poetry in Toyo Bunko has been donated by Mayema Kyosaku, which contains seventeen songs, five kinds of Akjang and eight kinds of Sijo, and four kinds of Gasa, etc. I began a discussion about Sijo and Gasa.
Gagokwonryu, Yeochanggayorok, Namhuntaepyeongga, and Yeochanggayorok out of Sijo are worthy of note. Gagokwonryu in Toyo Bunko is presumed to be two books, however, at present, there is only the first book. Its first edition shows how lyrics according to tune was categorized. Yeochanggayorok is reedited anthology of songs, which Park Hyo-gwan reedited Yeochanggayorok in 1870 that was edited in 1753 Yang Seung-min edition. Namhuntaepyeongga is Sijochang anthology written by Banggakbon in 1863. Namhuntaepeongga in Toyo Bunko is its transcription of Seoul in 1892. This is another example of wide distribution of Namhuntaepyeongga. Gayo shows another paradigmatic feather with Namhuntaepyeongga. It can be assessed as material that can tridimensionally show performance aspect of Sijochang from the end of the 19th century to the beginning of 20th century. Mayema kyosaku rented the original text to Asami Rintaro and he transcribed Gogeumgagok in 1928. It is only one perfection edition out of four kinds of transcription.
Gasayukjong, Bukgwoljunggeonga, and Manoensa are worthy of note. Gasayukjong was owned by Asami Rintaro. Mayema Kyosaku rented it to private lender and transcribed. The lost title was newly entitled during transcribing like Gogeumgagok. Author of Bukgwoljunggeonga is unknown and the timing of the creation is guessed to be around 1870. Komazawa University Dakusoku Bunko edition has been believed that it is only one edition, however, the fact that there is other version in Toyo Bunko was confirmed. Maneonsa, written by Ahn Jo-won in Chuja Island during banishment, is a long work of Gasa in the age of Jeongjo. Maneonsa in Toyo Bunko was transcribed by two books in Hyangsu-dong in January 1899 for lending.
The first introduced Korean material in Toyo Bunko was Korean classic poetry. Son Jin-tae and Lee Eun-sang transcribed it intensively with the cooperation of Mayema Kyosaku from June 1927 to May 1928. Gagokwonryu, Namhuntaepyeongga, Songganggasa, Gasayukjong, Gogeumgagok, Yeochanggayorok in Namchangmungo in central library of Seoul National University are what they transcribed. The works were transcribed again by Lee Byeong-gi and Jo Yun-je, which has been widely utilized as basic material for studying Korean classic poetry.