『떠나보낼 수 없는 세월』은 이차 대전 당시 한국에서 유년기를 보내며 다양한 시련들을 극복하는 열 살배기 주인공 박숙안의 성장이야기를 다룬 미국 아동 청소년 독자들을 위한 작품이다. 이 작품에서 작가 최숙렬은 자신의 자전적 경험들과 한국의 역사라는 사실을 소설이라는 허구화된 문학 양식의 소재로 사용하여 작품의 배경을 설정하고, 인물을 형성하고, 플롯을 전개시켜 나가며, 주제를 재현한다.
이러한 최숙렬의 자전적 글쓰기는 포스트모던 민족지학에서 활발하게 논의되는 문화 쓰기 논쟁과 매우 밀접한 관련이 있다. 왜냐하면 포스트모던 민족지학자들은 민족지를 기술할 때 대상이 되는 사회, 문화, 그리고 역사의 경계 안에 실재 거주하는 사람들의 목소리, 관점, 그리고 상황이 충분하게 반영되어야 한다고 주장하기 때문이다. 더 나아가 그들은 민족지가 단순히 외부자의 시각에서 대상물을 객관화하고 표준화하여 진공상태에서 기술될 수 없다고 주장한다. 따라서 포스트모던 민족지학자들은 민족지가 기술자의 주관성과 창의성에 의하여 다양한 방식으로 기술되어야 한다고 주장하며, 이러한 창작 과정을 문화 번역이라고 규정한다.
이와 같은 측면에서 한국계 미국 1세 작가 최숙렬의 『떠나보낼 수 없는 세월』은 단순히 아동 청소년을 대상으로 하는 자전적 소설이 아닌 민족지의 한 형태로 분류 될 수 있으며, 문화 번역이라는 새로운 관점에서 재해석 될 수 있는 작품이다. 왜냐하면 최숙렬이 이차 대전 당시 한국의 역사에 대하여 잘 모르는 미국 아동 청소년 독자들에게 한국인들의 비극적인 삶과 역사를 바로 알리는 일환으로 소설적인 역사 쓰기(fictional history)를 하고 있기 때문이다. 흥미로운 점은, 최숙렬이 내부자의 시각에서 자신의 유년기와 한국의 역사를 회고할 뿐만 아니라 외부자인 미국 아동 청소년 독자들과 출판시장을 고려하여 그들이 이해할 수 있는 관점, 언어, 그리고 형식으로 변환하고 있다는 점이다. 이러한 변환 과정에서 작가 최숙렬은 포스트모던 민족지학자들이 주장하는 작가 고유의 관점과 비전에 의거하여 기술 대상인 한국의 역사를 번역하고 있으며, 이러한 최숙렬의 문화 번역은 미국 공립학교와 공공도서관의 이차 대전 관련 참고도서로 선정되는 것으로 그 가치를 입증하였다.
Year of Impossible Goodbyes is a coming of age story of a ten-year old Korean girl Sookan Bak who had to overcome various hardships originating from the swirl of the World War II. In this work, the author, Sook Nyul Choi uses both her autobiographical experiences and Korean history, converting facts into fictional materials in order to set the background, create characters, develop plot, and represent a theme.
This writing style of Sook Nyul Choi is closely related to the debate of writing culture in “postmodern ethnography” because most postmodern ethnographers argue that ethnography should be fully reflected in the inhabitants’ voices, perspectives, and real situations, which are located in the boundary of the same society, culture, and history. Furthermore, they propose that ethnography should be an outcome of sequence of cultural interpretation because ethnographers as outsiders should not give an account of their describing target culture under vacuum through standardizing and perceiving them objectively.
Here, I use the notion of cultural interpretation in ethnography as a new way of examining Sook Nyul Choi’s Year of Impossible Goodbyes, and I observe that Year of Impossible Goodbyes as a fictional history, which was not only written by the first generation of Korean American writer but also dealt with the history of Korea. In this historical account, Choi fictionalizes various historical events in Korea in order to help young American reading publics better understand a tragic history of Korea during World War II, which still has remained unknown to most Americans. Interestingly, Choi reviews both her own childhood and Korean history from the insider’s view, first. And then, Choi converts them into fictional history using an outsider’s language and forms to satisfy both of the appetite of reading publics and the expectation of publishing markets in America. While conducting this conversion, Choi interprets Korean history found within the notion of postmodern ethnographer, and her interpretation of Korean culture is officially approved by American reading publics. The evidence is that Choi’s book is displayed as one of the reference books on World War II in both public and school libraries all over America.